a) Naujų reikšmių
atsiradimas
b) Reikšmių nykimas
c) Reikšmių siaurėjimas ir
platėjimas
Žodžio leksinės reikšmės, kaip ir visa kalboje, nuolatos kinta.
Keičiantis visuomenės gyvenimui, atsiranda naujų daiktų bei
reiškinių, naujų sąvokų, o tai reikalauja suteikti ne vienam
žodžiui ir naują reikšmę ar naują reikšmės atspalvį. Antra
vertus, kai kurie daiktai, reiškiniai, sąvokos visuomenės
gyvenimo raidoje išnyksta, todėl drauge su jais pasitraukia į
praeitį ir tuos daiktus, reiškinius ar sąvokas atspindėjusios
leksinės žodžio reikšmės ar reikšmių atspalviai.
Kalbos moksle išskiriama keletas svarbiausiųjų žodžio leksinių
reikšmių kitimų: a)
naujų reikšmių atsiradimas,
b) tam tikrų
reikšmių nykimas,
c)
reikšmių siaurėjimas ir
platėjimas. Šių kitimų rezultatas gali būti arba
žodžio leksinių reikšmių pagausėjimas, arba jų sumažėjimas, arba
atskirų reikšmių ar net visos jų sistemos transformacija.
a) Naujų
reikšmių atsiradimas
Naujų leksinių žodžio reikšmių gali atsirasti įvairiais būdais:
kai perkeliamas vieno daikto ar reiškinio (denotato) pavadinimas
kitam, kai pasiskolinama kokia reikšmė ar jos elementas (sema)
iš atitinkamo kitos kalbos žodžio, kai sukonkretinama ar
suabstraktinama kuri nors reikšmė.
Ypač dažnai žodžiai įgyja naujų reikšmių dėl vieno daikto ar
reiškinio pavadinimo perkėlimo kitam daiktui ar reiškiniui
žymėti.. Pavyzdžiui, kai žodžiu nosis, iš seno turėjusiu
,;uoslės organo reikšmę, buvo pavadinta laivo priešakinė dalis,
tada šis žodis įgijo naują perkeltinę laivo priekio reikšmę
(plg. Visa laivo nosis jau surūdijusi). Arba kai
plunksna imta vadinti ne tik paukščio raginę ataugą, bet
ir metalinę rašymo priemonę, ir laikrodžio spyruoklę, tada šis
žodis praturtėjo net dviem naujomis leksinėmis reikšmėmis.
Yra skiriamos dvi pagrindinės žodžio leksinių reikšmių kitimo
rūšys, susijusios su vieno denotato pavadinimo perkėlimu kitam
denotatui tai
metaforinis
ir
metoniminis
kitimas. Kai vieno denotato pavadinimas perkeliamas kitam
denotatui pagal tų denotatų išorinį ar vidinį panašumą, tuomet
turime metaforinį kitimą, o kai vieno denotato pavadinimas
perkeliamas kitam denotatui pagal tų denotatų loginį ryšį, tada
yra metoniminis kitimas.
Tiek metaforinio, tiek
metoniminio pavadinimų perkėlimo atvejų, lemiančių naujos
leksinės reikšmės atsiradimą, gali būti labai įvairių. Iš
metaforinių ypač dažnas yra pavadinimų perkėlimas pagal denotatų
formos panašumą, pvz.: bato liežuvis, kibiro ausis, kelio
alkūnė, barzdoti pušynai; angl. a head of cabbage;
vok. der Kopf vom Kohl; pranc. la tete de chou
kopūsto galva ir kt. Neretai perkeliami pavadinimai taip pat
pagal denotatų sukeliamo garso panašumą (patrankos loja,
pjūklai žviegia, vėjas staugia, žiogelis griežia),
pagal denotatų spalvos panašumą (kruvinas dangus, sidabriniai
plaukai, sidabrinės akys žvaigždės), pagal denotatų
atliekamų funkcijų panašumą (automatinė plunksna, Žemės
palydovas, miško sanitarai skruzdės). Nemažai pasitaiko,
ypač beletristinėje kalboje, pavadinimų perkėlimo atvejų ir
pagal denotatų sukeliamo įspūdžio ar šiaip įvairių asociacijų
panašumą (gilios mintys, saldus miegas,
šiltas žvilgsnis, aštrus
žodis, gyvas reikalas).
Ne vienoje indoeuropiečių
kalboje žiaurus žmogus metaforiškai pavadinamas vilku,
žvėrim, gudrus bei klastingas lape, kvailas
asilu, avinu, kovingas liūtu, begėdis ar nemandagus
kiaule. Toks pavadinimų perkėlimas yra susijęs jau su
vidinėmis denotatų ypatybėmis, remiasi vidinių ypatybių
panašumu.
Būdingesnieji metoniminio
pavadinimų perkėlimo atvejai yra tokie: a) patalpa vietoj
talpinamojo (salė ūžė, Alytus džiūgavo), b)
autorius vietoj kūrinio (perskaičiau Puškiną, klausiausi
Bethoveno), c) priemonė vietoj veiksmo (diržas
moko, degtinė žudo), d) medžiaga vietoj gaminio (išlupo
auksą auksinius dantis, prisipirkau krištolo)
ir e) ypatybė vietoj asmens (vaikščioja tikra išmintis,
jaunystės nuodėmės).
Specifinis metoniminio
pavadinimų perkėlimo atvejis yra
sinekdocha.
Tai pavadinimo perkėlimas, paremtas kiekybės santykiais.
Ryškiausios sinekdochinio perkėlimo rūšys dalis vietoj visumos
(lot. pars pro toto) ir visuma vietoj dalies (lot.
totum pro parte). Pirmosios rūšies pavyzdžiai:
Ateina fakulteto galva. Nenoriu maitinti svetimo pilvo;
angl. farmhand fermos darbininkas; vok. Schlafmütze
miegalius; pranc. un coeur d'or puikus žmogus.
Čia kurios nors kūno ar aprangos dalies pavadinimai (galva,
pilvas, hand, Mütze, coeur) vartojami visam žmogui
apibūdinti. Antrosios rūšies pavyzdžiais gali eiti: liet.
Kiaulė tvarte dvokia, stale kvepia (patarlė); vok.
die ganze Welt klatschte visas pasaulis plepėjo.
Pastaruosiuose pavyzdžiuose, priešingai negu ankstesniuose,
visumą (kiaulė, Welt) reiškiantys pavadinimai
vartojami vietoj tam tikros dalies (kiaulė vietoj
kiaulienos patiekalo, Welt vietoj eine Gruppe von
Menschen).
Tačiau naujų leksinių
žodžio reikšmių atsiranda ne tik perkeliant vieno denotato
pavadinimą kitam, bet ir perimant kokią nors atitinkamo svetimos
kalbos žodžio reikšmę. Pavyzdžiui, lietuvių vystyti
seniau tereiškė tiktai vynioti, supti į vystyklus, o nuo XX
amžiaus pradžios jis imtas vartoti ir plėtoti, rutulioti
reikšme. Pastarąją reikšmę šis veiksmažodis įgijo, nusižiūrėjus
į kitų kalbų atitinkamų veiksmažodžių reikšmes (plg. rusų
развить leisti išaugti, išsiplėtoti, vok. entwickeln
išplėtoti).
Manoma, kad dėl anglų
house semantinės įtakos ir vokiečių Haus namas
įgijęs naują parlamento rūmų reikšmę (plg.
Abgeordnetenhaus atstovų rūmai, Oberhaus lordų
rūmai, Unterhaus žemieji rūmai), o prancūzų esprit
dvasia paveikęs vokiečių Geist reikšmes tokiuose
junginiuose, kaip Geist des Jahrhunderts (< esprit du
siecle) amžiaus dvasia, schöner Geist (<
bel esprit), schöpferischer Geist (< esprit createur).
Naujų leksinių reikšmių, kaip minėta, atsiranda ir tuomet, kai
kuri nors žodžio reikšmė (pagrindinė ar šalutinė) sukonkretinama
arba suabstraktinama. Ryškus sukonkretinimo pavyzdys lietuvių
kalboje veiksmažodiniai daiktavardžiai su priesaga -imas,
pvz.: arimas, klojimas, palikimas, pylimas, vertimas,
vežimas. Nemaža tokios rūšies daiktavardžių, iš
pradžios turėjusių tiktai abstrakčią reikšmę (reiškusių veiksmo
procesą), ilgainiui įgijo ir konkrečią reikšmę (ėmė žymėti
veiksmo vietą, rezultatą ir kt.). Todėl šalia pirmykštės
abstrakčios arimo reikšmės žemės purenimas arklu
atsirado ir konkreti suarto lauko reikšmė, šalia abstrakčios
klojimo reikšmės ko nors tiesimas ant žemės atsirado ir
konkreti pastato, kuriame klojami javai, kluono reikšmė ir t.
t.
Priešingas reiškinys
reikšmės suabstraktinimas yra dar dažnesnis kalbose, nes jis
susijęs su tolydžio vis intensyvėjančiu žmogaus abstraktaus
mąstymo plėtojimusi. Leksinės reikšmės suabstraktinimo
pavyzdžiais lietuvių kalboje gali eiti žodžiai grynas,
pasaulis, ryšys, sverti, svarstyti ir kt. Seniau grynas
reiškė švarų, be priemaišų, taip pat nuogą, o vėliau
(XVI a.) šalia šių reikšmių metaforiškai įgijo ir abstraktesnę
neturtingo reikšmę (plg. M. Daukšos pasakymą Kiekvienas
žmogus, senas, jaunas, didžturtis, grynas). Seniau
pasaulis, kaip rodo šio žodžio daryba, turėjo konkrečią
vietos po saule reikšmę, o vėliau, naujesniais laikais, be
kitų, gavo ir abstrakčią kokių nors reikšmių srities reikšmę
(plg. meno, mokslo pasaulis, vidinis pasaulis). Ryšys
seniau taip pat turėjo konkrečias raiščio, mazgo,
ryšulio reikšmes, o mūsų laikais imtas plačiai vartoti ir
abstrakčia tarpusavio sąsajos, santykio reikšme (plg.
draugystės ryšiai, kultūriniai ryšiai). Sverti ir iš
šio padarytas dažninis svarstyti anksčiau, be abejonės,
reiškė tik matuoti svorį, o naujesniais laikais pirmasis įgijo
dar ir abstrakčią lemti (plg. jo žodžiai mažai sveria),
o antrasis abstrakčias mąstyti, vertinti (plg.
Svarstau, ką daryti, apsvarstė disertaciją) reikšmes.
Anglų veiksmažodis understand, kaip matyti iš jo darybos,
iš pradžios reiškė stovėti apačioje, po kuo, o vėliau įgijo
abstrakčią suprasti reikšmę. Vokiečių Beziehung,
sprendžiant iš darybos, seniau turėjo reikšti aptraukimą (plg.
ziehen traukti), o dabar, be kitų, turi ir abstrakčią
santykio reikšmę. Prancūzų comprendre pirmykštė reikšmė
buvusi apimti, apglėbti (plg. prendre imti), bet
ilgainiui šalia šios atsirado ir abstrakti suvokti reikšmė.
Nauja leksinė reikšmė įsitvirtina žodžio semantinėje sistemoje
ne staiga, bet per ilgesnį laiko tarpą. Iš pradžios ji pasirodo
tiktai atskirame šnekos akte, individualiame kontekste (ypač
daug žodžių perkeltinėmis reikšmėmis vartoja grožinės
literatūros kūrėjai) ir tik vėliau, jeigu ji plačiau paplinta,
palengva tampa kalbos faktu, iš okazinės virsta sistemine. Be
to, pažymėtina, kad naujos leksinės reikšmės atsiradimas
nebūtinai suponuoja senos išnykimą: šalia naujosios, kaip matyti
iš čia pateiktų pavyzdžių, ilgai dar gali egzistuoti ir senoji
reikšmė.
Naujos žodžio reikšmės lingvistinėje literatūroje neretai
vadinamos neosemantizmais.
b) Reikšmių nykimas
Priešingas procesas naujų reikšmių atsiradimui yra tam tikrų
žodžio leksinių reikšmių nykimas. Šis procesas nebūna toks
intensyvus kaip pirmasis, nes visuomenės gyvenimo raidoje daug
daugiau atsiranda visokių naujų daiktų bei reiškinių negu jų
išnyksta. Tačiau kalbų istorijos tyrinėjimai rodo, kad žodžio
leksinių reikšmių senėjimas ir nykimas taip pat vyksta nuolatos.
Lengviausia leksinių
reikšmių nykimą pasekti pagal įvairių epochų rašto paminklus.
Antai žodis bernelis, kaip matyti iš XVI a. lietuviškų
raštų ir latvių kalbos, seniau reiškė vaiką (plg. M. Mažvydo
katekizmo pavadinimą: Catechismvsa prasty Szadei Makslas
skaitima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu
iaunu nauiey sugulditas). Tačiau vėlesniais laikais
ši reikšmė išnyko, ir berneliu imta vadinti jau suaugusį
vaikiną, jaunuolį.
Seniau veiksmažodis
dvėsti reiškė kvėpti (plg. to paties Mažvydo giesmyne
randamą pasakymą Dvėsė Jėzus ing apaštalus), o
vėliau jis tokios reikšmės neteko ir dabar tevartojamas tik
galą gauti, mirti ir alkti, badauti reikšmėmis. Veiksmažodis
elgtis seniau taip pat turėjo dabar išnykusią reikšmę
prašyti išmaldos, elgetauti (plg. K. Sirvydo raštuose randamus
pasakymus Aklas nekuris sėdėjo
pas kelią elgdamasis, Pavargėliai sėdi elgdamiesi).
Neteko tam tikrų savo
leksinių reikšmių ir žodžiai nasrai, nauda, tekėti. Kaip
matyti iš daugelio XVI-XVII a. lietuviškų raštų, seniau
nasrais buvo vadinamos ne tik gyvulio, žvėries žiotys, bet
ir žmogaus burna, lūpos (plg. M. Mažvydo Idant melstų
griešnas žmogus nasrais, M. Daukšos Kiekvienu žodžiu,
kursai išeit iš nasrų dievo). Nauda senuosiuose
raštuose neretai buvo vartojamas, be kitų, dar ir grobio
reikšme (plg. J. Bretkūno Eš džiaugiuos iš tavo žodžio kaip
didį gaunąs plėšimą, paraštėje: naudą), bet ši
reikšmė ilgainiui taip pat išnyko. Veiksmažodis tekėti,
be kitų reikšmių, seniau turėjo dar ir eiti greitais
žingsniais reikšmę (plg. M. Daukšos Pahonai ižg Persijos
tekini teka, K. Sirvydo Alkanas tekėjo adunt užumuštų
artimų savo), kuri dabar jau, rodos, visai išnykusi.
Anglų kalbos pasenusių ir
išnykusių leksinių reikšmių pavyzdžiu gali eiti veiksmažodžio
to delve reikšmė kasti (dabar šis veiksmažodis vartojamas
raustis, knaisiotis knygose, dokumentuose, taip pat staigiai
leistis žemyn reikšmėmis). Pasenusi taip pat būdvardžio
quick reikšmė gyvas, turintis gyvybę (dabar tiek
šnekamojoje, tiek literatūrinėje kalboje plačiai tevartojamas
greito, vikraus, guvaus, be to, nuovokaus ir kt.
reikšmėmis).
Vokiečių kalboje yra išnykusi daiktavardžio Strahl senoji
reikšmė strėlė (plg. sva. strala, rus. стрела),
kurią išstūmė naujoji reikšmė spindulys. Taip pat ir būdvardis
schlecht neteko savo ankstesnės reikšmės lygus (plg.
gotų slaihts), iš kurios vėliau išriedėjo
paprasto, naivaus, o iš šių ir blogo reikšmė.
Prancūzų kalbos žodis
moine senais laikais reiškė vienišą, o viduramžiais šis
žodis įgijo vienuolio reikšmę, kuri ilgainiui visiškai išstūmė
senąją. Neteko savo senovinės reikšmės ir prancūzų žodis
pelerin, kuris kadaise reiškė svetimšalį (plg. lot.
peregrinus svetimas, svetimos šalies), o paskui gavo
maldininko reikšmę.
Jau ir iš čia pateiktų pavyzdžių nesunku suvokti, kad žodžio
leksinių reikšmių nykimo rezultatas gali būti dvejopas. Tuo
atveju, kai iš senosios reikšmės išrieda naujoji, žodžio
semantinė sistema kiekybės atžvilgiu nepakinta (pvz., kai vietoj
vaiko reikšmės bernelis įgijo jaunuolio reikšmę, tai
šio žodžio reikšmių skaičius liko toks pat, jis nei padidėjo,
nei sumažėjo). Kas kita tuo atveju, kai senoji reikšmė visiškai
išnyksta ir neišsirutulioja į naują: tuomet žodžio semantinė
sistema ne tik kokybiškai, bet ir kiekybiškai pakinta žodžio
reikšmių sumažėja (pvz., kai žodis nasrai neteko žmogaus
burnos, lūpų reikšmės, tai šio žodžio reikšmių skaičius viena
sumažėjo).
c) Reikšmių siaurėjimas ir platėjimas
Su naujų reikšmių
atsiradimu ir senų nykimu glaudžiai yra susijęs ir leksinių
žodžio reikšmių siaurėjimas bei platėjimas. Siaurėjimas
toks procesas, kai žodis, anksčiau turėjęs bendresnę reikšmę,
palaipsniui įgyja mažiau bendrą reikšmę. Šiame procese
sumažėja žodžiu reiškiamos sąvokos (designato) apimtis, bet
praturtėja jos turinys, nes susiaurėjusi reikšmė būna
konkretesnė.
Dabartinėje lietuvių kalboje siauresnę reikšmę turi žodis
karininkas. J. Bretkūno raštuose (XVI a.) šis žodis reiškė
karo žmogų, karį, o mūsų amžiuje jis imtas vartoti tiktai
siauresne tam tikrą aukštesnį laipsnį turinčio kario
reikšme. Gira, kaip rodo šio žodžio kilmė (plg. gerti)
ir K. Sirvydo žodynas, kur jis pateiktas prie lenkiškų
kwas ir picie atitikmenų, seniau reiškė gėrimą
apskritai, o dabar tereiškia tik tam tikrą rūgštų gėrimą.
Kranklys, kaip matyti iš darybos (plg. krankti),
seniau tereiškė tai, kas krankia, o vėliau ši reikšmė
susiaurėjo, ir juo imta vadinti krankiantį paukštį, juodvarnį.
Sloga, sprendžiant iš šio žodžio kilmės (plg. slėgti,
slogti) ir iš senųjų raštų (plg. M. Mažvydo Slogą
uždeda mums), anksčiau turėjo slėgimo, sunkenybės,
naštos reikšmę, o ilgainiui iš jos išriedėjo siauresnė tam
tikros ligos nosies gleivinės uždegimo sukelto sunkumo
reikšmė.
Anglų kalboje susiaurėjusias reikšmes dabar turi žodžiai
deer, hound, meat ir kt. Deer senojoje anglų kalboje
reiškė žvėrį, o dabartinėje reiškia elnią, hound
reiškė šunį (plg. dar vok. Hund), o dabar tam
tikrą medžioklini šunį (skaliką), meat reiškė maistą,
o dabar mėsą.
Susiaurėjusios reikšmės būdingos taip pat tokiems vokiečių
kalbos žodžiams, kaip Gast, Hochzeit, Kunst ir kt.
Gast seniau reiškė ateivį, o vėliau ėmė reikšti tik
pakviestą ateivį, svečią (senoji platesnė reikšmė atsispindi
dar sudurtiniuose žodžiuose Gasthaus, Fahrgast, Kurgast
ir pan.). Hochzeit seniau reiškė bet kokią šventę
apskritai, o dabar tereiškia tik vestuvių šventę, vestuves.
Kunst kilmės atžvilgiu yra susijęs su veiksmažodžiu
können ir turėjo galėjimo, sugebėjimo reikšmę (plg.
Lebenkunst, Staatkunst, Kriegkunst ir pan.), o dabar
dažniausiai tereiškia tik estetinės kūrybos sugebėjimą bei
produktą meną.
Susiaurėjusią reikšmę turinčių prancūzų kalbos žodžių
pavyzdžiais gali būti image, noyer, traire. Pirmasis
(plg. lot. imago) seniau reiškė paveikslą, o
vėliau ėmė reikšti šventojo paveikslą, ikoną. Noyer (<
lot. necare) iš pradžios reiškė užmušti, o
vėliau ,,(pa)skandinti. Traire (< lot. trahere)
ankstesnė reikšmė buvo traukti, iš kurios paskui išriedėjo
dabartinė traukti pieną, melžti reikšmė.
Žodžio leksinės reikšmės
siaurėjimo priešybė yra jos platėjimas. Platėjimas toks
procesas, kai žodis, anksčiau turėjęs mažiau bendrą reikšmę,
palaipsnini įgyja bendresnę reikšmę. Šio proceso metu
padidėja žodžiu reiškiamos sąvokos apimtis, bet susiaurėja jos
turinys, nes praplatėjusi reikšmė būna abstraktesnė.
Populiarus praplatėjusią
reikšmę turinčio lietuvių kalbos žodžio pavyzdys bičiulis.
Šis žodis, kaip rodo jo daryba, seniau reiškė bendras bites
turintį žmogų, o vėliau jis įgijo platesnę artimo draugo
reikšmę. Žodis stalius seniau, matyt, turėjo stalų
gamintojo reikšmę, iš kurios paskui išriedėjo platesnė baldų
meistro reikšmė. Apginkluoti anksčiau tereiškė
aprūpinti ginklais, o dabar jis greta šios turi ir platesnę
aprūpinti ką kuo nors reikšmę (plg. apginkluoti technika,
žiniomis, patyrimu ir t. t.).
Klausimas
seniau tereiškė tik
kreipimasis laukiant atsakymo, o dabar, be šios, vartojamas ir
platesne problemos reikšme (plg. sunkus klausimas,
svarstomas klausimas). Platesnių reikšmių mūsų
laikais įgijo dar bruožas, pamatas, priemonė ir daugelis
kitų lietuvių kalbos žodžių.
Platesnę reikšmę dabar
turi ir anglų kalbos žodžiai to arrive, dog. Pirmasis,
kaip skolinys iš prancūzų arriver (šis savo ruožtu yra
kilęs iš lotynų adripare: ad prie + ripa
krantas), kadaise galėjo reikšti prisišlieti prie kranto, o
vėliau tiek prancūzų, tiek anglų kalboje įgijo platesnę
atvykti reikšmę. Antrasis žodis dog seniau (dar
vidurinėje anglų kalboje) reiškė grynaveislį šunį, o dabar
tereiškia apskritai bet kokį šunį.
Praplatėjusios reikšmės pavyzdžiais vokiečių kalboje galima
nurodyti žodžius Geschichte, fertig, Öl. Daiktavardis
Geschichte seniau reiškė mažą istoriją, pasaką, o nuo
XVIII a. imtas vartoti ir platesne istorijos reikšme.
Būdvardis fertig, savo kilme susijęs su veiksmažodžiu
fahren važiuoti, senovėje turėjo siaurą reikšmę kelionei
pasirengęs, o vėliau ši reikšmė praplatėjo, ir dabar jis
reiškia pasirengusį apskritai. Öl (< lot.
oleum) iš pradžios turėjo tiktai alyvų aliejaus
reikšmę, kuri ilgainiui išriedėjo į platesnę bet kokio
aliejaus reikšmę.
Prancūzų kalboje, be jau minėtojo arriver, praplatėjusias
reikšmes turi veiksmažodžiai panier, penser ir kt.
Panier kadaise reiškė duonos pintinėlę, krepšį, o dabar
pintinę apskritai. Penser (< lot. pensare)
seniau reiškė sverti, o vėliau įgijo platesnę galvoti,
mąstyti reikšmę.
Žodžio leksinės reikšmės siaurėjimas/platėjimas glaudžiai yra
susiję su jos konkretėjimu/abstraktėjimu. Siaurėdama reikšmė
dažniausiai darosi ir konkretesnė, o platėdama abstraktesnė.
Tačiau šie dvejopo pobūdžio procesai nėra identiški: ne visada,
kaip rodo ir kai kurie čia pateikti pavyzdžiai (gira,
karininkas; angl. hound; vok. Öl; pranc.
Panier), siaurėdama leksinė reikšmė tampa konkrečia,
o platėdama abstrakčia.
Siaurėti ar platėti gali
tiek pagrindinė žodžio reikšmė, tiek šalutinės. Be to,
siaurėjimo/platėjimo rezultatas gali būti arba ankstesnės
reikšmės visiškas išnykimas ir įsigalėjimas naujesnės
(siauresnės ar platesnės), arba tam tikrą laiką trunkanti
ankstesnės reikšmės koegzistencija su naująja. Pavyzdžiui,
gira, bičiulis ilgainiui visiškai neteko savo pirmykščių
reikšmių ir jų vietoj įgijo naujas, o kranklys, apginkluoti,
klausimas išlaikė ankstesniąsias (kranklys dar ir
dabar pavartojamas krankiančiam, kosinčiam žmogui pavadinti,
apginkluoti aprūpinti ginklais, klausimas
vartojamas kreipimosi laukiant atsakymo reikšme).
Žodžio leksinių reikšmių siaurėjimas/platėjimas yra gana
sudėtingi procesai, nulemti įvairių, ligi šiol dar iki galo
neišaiškintų priežasčių. Lingvistinėje literatūroje neretai tuos
kitimus sąlygojančios priežastys skirstomos į išorines ir
vidines. Išorinėmis laikomos tokios, kurios tiesiogiai
susijusios su visuomenės ekonominio, politinio ir kultūrinio
gyvenimo pasikeitimais, atsispindinčiais žodžių reikšmėse (pvz.,
pirmykštė bičiulio reikšmė praplatėjo, o buvusi siauresnė
išnyko dėl to, kad ilgainiui atsisakyta papročio laikyti bendras
bites). Vidinėmis vadinamos tokios priežastys, kurias vienaip ar
kitaip sąlygoja tam tikri kalbiniai veiksniai ir kurių sąsaja su
visuomenės gyvenimo raida yra netiesioginė. Iš pastarųjų, kaip
rodo įvairių kalbų semantikos tyrinėjimai, gali veikti leksinių
reikšmių kitimą žodžių gramatinis ir leksinis valentingumas,
žodžių darybos procesai, fonetinis žodžių suartėjimas, analogija
ir kt. Tačiau detalesnė tiek vidinių, tiek išorinių priežasčių
analizė yra jau specialaus semasiologijos kurso uždavinys.