Nevartotini vertiniai
(vertalai)
Nevartotinus vertinius trumpai galima nusakyti
neigiamu žodžiu vertalai. Tai nekūrybiškai, netinkamai
arba be reikalo išsiversti žodžiai, kuriems pakeisti paprastai
yra savų. Kalbos praktikos patarimuose tokie žodžiai žymimi
n. vert., t. y. neteiktinas vertinys.
Neigiamo atspalvio neturinčiu terminu
vertiniai paprastai vadinami taisyklingai išsiversti
vartotini žodžiai, kurių mūsų kalbai reikėjo. Nedaug kas žino,
kad dabar toks įprastas žodis laikraštis iš tikrųjų yra
XIX a. pabaigos vertinys iš atitinkamo lenkų kalbos žodžio
czasopismo ar vokiečių kalbos žodžio Zeitszrift, o
iki tol lietuviai sakydavo barbarizmą gazieta. Daug
lietuvių kalbos gramatikos terminų (vardininkas,
kilmininkas..., pažyminys, papildinys...) yra ne
kieno sugalvoti, o išsiversti iš kitų kalbų. Vertinių ypač
prireikė atsirandant bendrinei kalbai, jai intelektualėjant,
kylant abstraktų poreikiui. Tokie dabar dažni, ypač raštuose,
žodžiai asmenybė, įvadas, padėtis, sąžinė iš tiesų yra
vertiniai.
Vertiniai kalbą turtina, vertalai ją gadina.
Kuo vertalas skiriasi nuo barbarizmo? Barbarizmas
nevartotinas svetimas žodis, o vertalas skamba lietuviškai,
pavyzdžiui, žodis neužilgo, dažnai stumiantis savą žodį
netrukus, yra padėmeniui verstas iš lenkų kalbos
niezadługo: ne-, už-, ilg-, -o. Kaip matome, tokio žodžio
elementai yra lietuviški, todėl vertalą atpažinti sunkiau negu
barbarizmą. Nuo gero lietuviško žodžio, pavartoto ne savo
reikšme, vadinamojo semantizmo, vertalas skiriasi tuo, kad
neturi nė vienos norminės reikšmės ir niekur netinka, o žodis,
pavartotas ne ta reikšme, visada turi ir norminių reikšmių.
Pasitaiko nevartotinų verstinių įvairių kalbos
dalių žodžių.
Iš verstinių nevartotinų daiktavardžių minėtini:
apystovą (=
aplinkybė): Tiriamos nusikaltimo apystovos (=
aplinkybės);
gerbūvis (=
gerovė, kartais aplinka, aplinkotvarka): Kyla ar
krinta mūsų žmonių gerbūvis (= gerovė)?
Statybininkai nesutvarkė gerbūvio (= aplinkos).
Ieškoma lėšų sostinės gerbūviui (=
aplinkotvarkai);
įstatymdavys, -ė, įstatymleidys,
-ė (= įstatymų
leidėjas, -a): Įstatymų tobulumu turi rūpintis
įstatymdaviai, įstatymleidžiai (= įstatymų leidėjai).
O vietoj įstatymdavystė, įstatymleidystė
vartotina įstatymų leidimas,
leidyba;
išsireiškimas
žr.
išsireikšti;
laisvanoris (=
savanoris): Už Lietuvos laisvę kovojo laisvanoriai (=
savanoriai). Netinka ir vediniai
laisvanoriškas, -a (= savanoriškas, -a),
laisvanoriškai (= savo noru): Taikos fondas
sudaromas iš laisvanoriškų (= savanoriškų)
aukų. Į kolūkius žmonės stojo atseit laisvanoriškai (=
savo noru), nors visi žinome, koks buvo
laisvanoriškumas (=
savanoriškumas);
lygsvara (=
pusiausvyra): Išlaikyk lygsvarą (= pusiausvyrą).
Jei lygsvaros (=
pusiausvyros) neteksi, nuo buomo nukrisi;
obalsis (=
šūkis, devizas): Jų pasirinktas obalsis (=
šūkis, devizas) buvo Gyventi
ar mirti;
pasėka (=
padarinys, rezultatas): Karo pasėkas (=
padarinius, rezultatus)
šalys dar ilgai jautė;
stovyla(s)
(= statula, kartais figūra,
stotas): Parke buvo gipsinių stovylų (= statulų).
Tai buvo gražios stovylos (=
gražios figūros, gražaus stoto)
vyras.
Yra vertinių, kurie griežtai netaisomi, bet kurių
geriau vengti. Vietoj nelabai logiško vertalo perkūnsargis
jau įsigali žaibolaidis, vietoj lietsargis
trumpiau ir įprasčiau skėtis. Apie vertinį išdava
žodynuose pasakyta, kad tai knygiškas žodis ir vietoj jo
dažniausiai geriau tinka padarinys, rezultatas. Nors
kalbininkų nuomonės skiriasi, greičiausiai vertalai yra
geradėjas, plg. lenkų dobrodziej (- geradarys),
piktadėjas, plg. lenkų vagies reikšme złodziej (-
piktadarys), niekadėjas (-
nenaudėlis, niek(a)darys,
piktadarys, kartais net niekšas).
Taip manyti leidžia ir šių žodžių paplitimo geografija: beveik
nė viena tarmė jų nevartoja, išgirsti galima tik pietų
Lietuvoje, o apskritai tai senesniųjų raštų žodžiai. Didžiųjų
kalbos klaidų sąraše jie nenurodomi kaip griežtai taisytini.
Šie vertalai yra hibridiniai: svetimas neišverstas liko
elementas -dėjas.
Iš verstinių nevartotinų būdvardžių ir jų vedinių
minėtini:
savistovus, -i
(= savarankiškas, -a, kartais
nepriklausomas, -a): Stengiamės, kad vaikas būtų
savistovus (= savarankiškas).
Savistovi (= Nepriklausoma) valstybė
pati tvarko savo užsienio politiką. Nevartotini ir vediniai
savistoviai, savistovumas: Sūnus jau savistoviai (=
savarankiškai, nepriklausomai) gyvena.
Ugdykime mokinių savistovumą (=
savarankiškumą);
skaitlingas, -a (=
gausus, -i, kartais didelis, -ė): Išauginome
skaitlingą (= gausų)
derlių. Susirinko skaitlinga (= didelė)
minia.
Nevartotini ir vediniai skaitlingai,
skaitlingumas, skaitliukai: Į koncertą žiūrovai rinkosi
skaitlingai (= gausiai; rinkosi daug žiūrovų).
Gandrų skaitlingumas (= gausumas, čia geriau
skaičius) mažėja. Vietoj skaitliukai
vartotina skaitytuvai (toks beveik
nebenaudojamas skaičiavimo prietaisas su suvertais rutuliukais),
skaitiklis (elektros, vandens). Kartais dar girdimas
vertalas mielaširdingas, -a vietoj
gailestingas, -a.
Pasitaiko nevartotinų įvardžių. Pirmiausia
minėtina didelė (dažniausiai miestiečių) daroma klaida
verstiniai nežymimieji įvardžiai kas tai, koks, -ia tai,
kuris, -i tai, kieno tai; ne ką geriau ir savi nežymimieji
įvardžiai su rusų kalbos pavyzdžiu priplaktu žodeliu tai:
kažkas tai, koks, -ia tai, kuris, -i tai, kieno tai. Vienas
kitas žmogus dar pavartoja verstinį įvardį nekuris, -i (=
šioks toks, šiokia tokia; tam tikras, tam tikra),
nekurie, -ios (= kai kurie arba kurie ne
kurie, kai kurios arba kurios ne kurios; vienas kitas,
viena kita, šiokie tokie, šiokios tokios): Jau įgijome
nekurios (= šiokios tokios, šiek tiek)
patirties. Po nekurio (= Po tam tikro; Po kiek)
laiko gausime tyrimų rezultatus. Gali atsirasti nekurių
(= šiokių tokių, tam tikrų) įstatymo
papildymų. Nekurie mokiniai (= Kai kurie arba
Kurie ne kurie mokiniai, o gal tik
Vienas kitas mokinys)
per pamokas triukšmauja.
Prie nevartotinų verstinių veiksmažodžių ir jų
vedinių pirmiausia priskiriami:
apspręsti
(= (nu)lemti: Tai
apsprendžia (= lemia, nulemia) sąlygos. Kas
apsprendė (= lėmė, nulėmė)
tokį jo pasirinkimą?
išpildyti
(= padaryti, atlikti, įvykdyti, patenkinti):
Užsakymą reikės išpildyti (= padaryti, įvykdyti)
per dvi dienas. Ar išpildyti (= įvykdyti)
jų pažadai? Išpildžiau (= Patenkinau) vaiko
norą. Vietoj išpildymas tiks
padarymas, atlikimas, įvykdymas, patenkinimas;
išsireikšti
(= pasakyti, kartais suformuluoti,
pareikšti). Tai didelė ir itin dažna klaida: Ar
galima taip išsireikšti (= pasakyti, sakyti)?
Šį įstatymo punktą reikėtų taisyti ir kitaip išsireikšti (=
pasakyti, suformuluoti). Kaip jau buvo
išsireikšta (= pasakyta, pareikšta),
papildomų lėšų niekas neduos. Dar dažniau pasitaiko vertalas
išsireiškimas, kur turėtų būti pasakymas, posakis,
kartais formuluotė: Tai negražus išsireiškimas (=
pasakymas, posakis). Reikėtų tikslesnio išsireiškimo
(= pasakymo, posakio;
tikslesnės formuluotės);
priešpastatyti
(= supriešinti, kartais
kelti priešpriešiais): Negalima priešpastatyti (=
supriešinti) miesto ir kaimo žmonių. Eilėraštyje
priešpastatomi (= priešinami, supriešinami, keliami
priešpriešiais, kontrastingai gretinami) du skirtingi
motyvai. Vedinys priešpastatymas keistinas į (su)priešinimas,
priešprieša, kontrastas: Tai gėrio ir blogio priešpastatymas
(= (su)priešinimas, priešprieša, kontrastas).
Spaudoje vėl atgyja ir kai kurie iš kalbos,
rodos, seniai pašalinti vertalai, pvz.: užganėdinti (=
patenkinti), išmetinėti (= priekaištauti):
Karnavalas turėjo užganėdinti (= patenkinti)
visų turistų norus. Mudu išėjom labai užganėdinti (=
patenkinti). Ji dar ilgai išmetinėjo (=
priekaištavo) dėl tų išlaidų.
Raštuose plačiau paplitusių kai kurių verstinių
veiksmažodžių tik patartina vengti, pvz.: įtakoti geriau
veikti, paveikti, daryti poveikį: Tai įtakojo (-
veikė, paveikė) jo kūrybą; vietoj (pa)buvoti
geriau (pa)būti, (pa)gyventi,
lankytis (nelygu ką norime pabrėžti): Teko pabuvoti
(- pabūti, pagyventi, lankytis) užsienyje.
Knygiškieji vertiniai sąlygoti, užtikrinti žodynuose
įteisinti, bet irgi reikėtų žiūrėti, kur vietoj sąlygoti
geriau tinka lemti, o vietoj
užtikrinti laiduoti, garantuoti.
Pasitaiko ir nevartotinų verstinių nekaitomųjų
kalbos dalių prieveiksmių, dalelyčių, jungtukų:
neužilgo
(= netrukus, kartais tuoj(au),
greitai, veikiai): Neužilgo (= Netrukus)
rašysime kontrolinį darbą. Neužilgo (=
Netrukus, tuojau, greitai, veikiai)
prasidės sėja;
vienok
(= bet, tačiau, vis dėlto): Kad ir
gėriau vaistus, vienok (= bet) nė kiek
nepadėjo. Švietimo reforma vienok (= vis dėlto)
vyksta labai lėtai. Vienok (= Bet, tačiau, vis dėlto)
tas dalykas nebuvo pakankamai išaiškintas. Be to, vienok
yra netaisyklingas vertalas: išversta tik lenkiško žodžio
jednak pagrindinė dalis, o dėmuo -ak tik
palietuvintas. Vienok skatino plisti ir rusų kalbos
odnako vartosena;
viso (= iš viso
arba praleistina): Klasėje viso (= iš viso)
20 mokinių (arba tiesiog Klasėje 20 mokinių).
Viso (= Iš viso) išleista
1000 litų (arba tiesiog Išleista 1000 litų),
plg. tarmėse nesakoma Viso laikėm (tik
Iš viso laikėm) penkias karves. Kas kita
įvardiška vartosena, plg. Viso
pieno neišgerk.
Geriau vengti verstinių dalelyčių: dargi
vietoj net: Dargi (= Net)
neatsiprašė; tiktų reikšme dar neatsiprašė, vėlgi
vietoj taip pat, irgi: Čia vėlgi (- taip pat, irgi)
yra spręstinų dalykų; vis tik ar vis tiktai
vietoj vis dėlto: Vis tik (- Vis dėlto)
išmokai. Vis tiktai (-
Vis dėlto, visgi) jie susitarė.
Atskirai minėtini nevartotini verstiniai žodžių
junginiai. Jų pasitaiko nemažai ir dažniausiai tai yra didelės
klaidos.
Su
ant:
ant kiek (=
kiek, kaip, kartais koks, -ia): Štai ant kiek
(= kiek) jau pasiekta. Tiesiog baisu,
ant kiek (= kiek) padaugėjo darbo.
Ant kiek (= Kiek, kaip) girdėjau,
programą keis. Matote, ant kiek (= kiek, kaip,
čia geriau koks) jis doras;
ant tiek (=
tiek, taip, kartais toks, -ia): Ant tiek (=
Tiek, taip) nusigyveno, kad duonos neturi.
]i ant tiek (= tokia)
sąžininga, kad atsiskaito iki cento;
ant kiek ..., ant tiek
(= kiek ..., tiek): Ant kiek (=
Kiek) uždirbu, ant tiek (= tiek)
išleidžiu. Berniukas ant kiek (= kiek)
gabus, ant tiek (= tiek)
nedrausmingas (geriau, gyviau, paprasčiau:
Berniukas gabus, tik (o)
nedrausmingas);
ant dienų (=
šiomis dienomis, netrukus): Ant dienų (= Šiomis
dienomis, netrukus) mokės atlyginimus. Darbą
jie baigs ant dienų (= šiomis
dienomis, netrukus);
ant savęs (=
savarankiškai, kartais kitaip): Vaikai jau suaugę, gyvena
ant savęs (= savarankiškai). Ant
savęs (= Savo vardu)
paimk;
ant sveikatos (=
į sveikatą): Tegu bus tau ant sveikatos (=
į sveikatą). Rūkymas ant sveikatos (=
į sveikatą)
neišeis.
Su
būti:
būti (yra, buvo...)
(ne) kurse
(= (ne)žinoti; būti (ne)supažindintam,
-ai ar (ne)susipažinusiam, -iai): Apie tai
aš ne kurse (= To aš nežinau; Su tuo nesu susipažinęs,
supažindintas), klausk jį jis gal kurse
(= žino, yra susipažinęs,
supažindintas, gilinęsis).
būti (eiti) pas save
(= būti savo kabinete,
kambaryje ir pan., eiti į savo kabinetą, kambarį ir
pan.): Direktorius dabar pas save (= savo kabinete).
Einu pas save (= į savo
kabinetą, kambarį).
Su eiti:
eina kalba, eina klausimas, eina
svarstymas... (= kalbama, svarstoma): Eina
kalba (= Kalbama, kalbame) apie
pensijas. Vot apie ką eina kalba (= Štai kur esmė, kas
svarbiausia). Čia neina klausimas (=
nekalbama, nekalbame, nešnekame) apie
eksportą. Eina svarstymas (=
Svarstoma, svarstome), kaip reformuoti
sveikatos apsaugą.
Su ir taip (sakinio pradžioje
sakomos išvados ar skatinimo žodis, verstas iš rusų kalbos
itak) (= ir štai, pagaliau; taigi, na):
Ir taip (= Ir štai; Pagaliau)
įvartis. Ir taip (= Taigi; Na štai; Matom)
mūsiškiai pirmauja. Ir taip (= Taigi; na)
pradedam! Ir taip (= Ir štai; pagaliau; taigi)
scenoje mūsų muzikantai. Ir taip (= Ir štai;
taigi; o dabar) koncertą baigiame. Būtų
gerai būdo reikšme: Ir taip (t. y. šitaip, tokiu
būdu) jie praturtėjo.
Su
iš:
iš kalno (= iš
anksto): Viskas iš kalno (= iš anksto)
numatyta ir sutarta. Mokėk iš kalno (= iš anksto);
iš kokios ar
kieno pusės (kalbant apie asmenis) (= kaip, kieno
vertinimu): Priekaištų iš administracijos pusės (=
Administracijos priekaištų) jam nėra (arba
Administracija priekaištų jam neturi). Tuos žmones reikia
vertinti iš teigiamos, ne iš neigiamos pusės (=
teigiamai, o ne neigiamai);
Su kaip (kai nėra lyginimo):
kaip kartas, kaip sykis
(= kaip tik): Bateliai vaikui kaip
kartas (= kaip tik; visiškai tinka). Kaip
sykis (= Kaip tik)
norėjau skambinti;
kaip pavyzdžiui (=
pavyzdžiui): Kai kurie medžiai, kaip pavyzdžiui (=
pavyzdžiui), eglė, pušis, turi spyglius.
Daug kas dirba, kaip pavyzdžiui (= pavyzdžiui),
aš. Dar labiau netinka taip pavyzdžiui: Taip
pavyzdžiui (= Pavyzdžiui,
antai; štai) yra ūkininkų, kurie nedejuoja;
kaip taisyklė (=
paprastai, dažniausiai): Kaip taisyklė (=
Paprastai, dažniausiai) tuos dalykus mokiniai
nesunkiai įsimena. Jis, kaip taisyklė (= kaip
paprastai, kaip įpratęs), vėluos. Kaip
taisyklė (= Paprastai,
dažniausiai) tuo metu pražysta ievos.
Geriau vengti ir verstinio, jokioje tarmėje
nevartojamo kaip žinia: Ši šalis karą, kaip žinia (=
kaip žinoma; kaip žinome), pralaimėjo. Kaip
žinia (= Kaip žinoma; Kaip žinome; Žinome, kad)
teroristai pasislėpė. Kaip žinia (= Kaip žinom;
Kaip žinai arba tiesiog Žinom; Žinai)
užmokestis ten menkas (tarmiškai ir: Žinia
arba Žinioj
užmokestis ten menkas).
Su
kas:
kas liečia
(= o; o dėl; kartais apie ar
pertvarkytinas sakinys): Kas liečia pažangumą, tai jis (=
O pažangumas arba tiesiog
Pažangumas) gerėja; įmanoma O
dėl pažangumo (tik netinka Kas (kai)
dėl pažangumo arba Kalbant apie pažangumą), tai
jis gerėja. Kas liečia gabumus, tai jis gabus (=
Gabumo tai jis gabus arba O gabumų
jis turi). Kas liečia talką (= Dėl talkos;
O dėl talkos) jau susitarėm. Reikia daryti
reformas kas liečia valdymą (= valdymo reformas).
Pašnekėkim, kas liečia vakaronę (= apie vakaronę).
Kas liečia abstrakčia reikšme yra labai didelė ir dažna,
pirmiausia miestiečių, inteligentų, kalbos klaida. Konkrečia
reikšme, aišku, vartotina, pvz.: Kas liečia
išbaltintą sieną, tas išsiteps;
kas link
(= o; o dėl;
kartais kitaip): Kas link tautybės (= Tautybės; O
tautybės tai) jie visi lietuviai. Kas link muzikos
(= Muzikai; O muzikai; Jei kalbėsim apie muziką, tai
jai) mano vaikas gabus. Kas link atostogų
(= Apie atostogas) dar negalvoju. Kas
link bokso (= Boksu)
niekada nesižavėjau;
kas dėl (= dėl;
o dėl; kartais kitaip): Kas dėl manęs,
vengtina ir Kai dėl manęs (= Dėl; O dėl
manęs) gali sau eiti. Kas dėl naftos (=
O naftos arba tiesiog Naftos)
kainos kyla. Kas dėl horoskopų (= O
horoskopų arba tiesiog Horoskopų)
aš niekada jų neskaitau (= niekada neskaitau);
įmanoma ir O dėl horoskopų; Jei
kalbėsime (tik ne Kalbant)
apie horoskopus, aš niekada jų neskaitau;
o taip pat
(labai paplito sovietmečiu pagal rusų kalbos
a takže; pasitaiko spaudoje ir dabar) (= taip
pat, kartais ir, bei): Reikės pakalbėti su
mokiniais, o taip pat (= taip pat, ir, bei)
su jų tėvais. Tvarkėme aplinką, o taip pat (=
taip pat, be to) sodinome
medelius;
save vesti
(= elgtis):
Kaip tu save vedi (= elgiesi)?
Žmogui reikia mokėti save vesti (=
tinkamai elgtis).
Su
tai:
kaip minėta, tai netinka sudaryti rusų
kalbos pavyzdžiu nežymimiesiems įvardžiams: didelės klaidos
kas tai; koks, -ia tai; kuris, -i tai; kieno tai, ne
ką geriau ir kažkas tai; kažkoks, -ia tai; kažkuris,
-i tai; kažkieno tai;
netinka ir iš įvardžių sudaryti prieveiksmiai
kur tai, kada tai, kaip tai, kiek tai, kodėl tai, ne
ką geriau ir kažkur tai, kažkada tai, kažkas tai,
kažkiek tai, kažkodėl tai;
nevartotina dalelytė būk tai, ne ką geriau
ir lyg tai (= lyg, lyg ir; tartum (tarsi),
esą, neva, girdi, kad): Jis būk tai
(= lyg ir, tartum, esą, girdi, neva)
serga. Žmonės kalba, būk tai (= lyg ir, esą, neva, kad)
didins pensijas. Jis lyg tai (=
lyg, tartum, tarsi, girdi, esą, neva)
išvykęs į užsienį;
taip vadinamas, -a,
plg. lenkų tak zvany, -a, rusų
tok nazyvajemyj, -aja (= vadinamasis, -oji):
Čia, vaikai, taip vadinamas (= vadinamasis)
rombas (arba tiesiog rombas).
Taip vadinama (= Vadinamoji)
korupcija išsikerojo tartum vėžys. Kai kas tebegyvena taip
vadinamuose (= vadinamuosiuose)
bendrabučiuose;
tuo pačiu, plg.
rusų tem samym (= kartu, drauge,
kartais taip pat, ir ar kitaip): Naujos
programos tuo pačiu (= kartu, drauge)
yra darbo sėkmės sąlyga. Didės žmonių užimtumas, tuo pačiu
(= kartu, drauge, taip pat, ir) jų
perkamoji galia. Eisiu į miestą, tuo pačiu (= taip pat)
užsuksiu į paštą. Ne visi gyventojai pajėgia susimokėti, tuo
pačiu (= vadinasi, taigi, todėl)
nesurenkama lėšų. Toks tuo pačiu, atsiradęs
sovietmečiu, dar įkyriai dažnas ir šių dienų spaudoje. Kas kita
norminė įvardiška vartosena, pvz.:
Pjauk tuo pačiu peiliu;
vietoj to, kad...
lietuviai tokiu junginiu sakinių
nepradeda (plg. rusų vmesto togo, čtoby...). Ypač
didelė klaida po tokio kad vartoti bendratį: Vietoj
to, kad dirbti (= Užuot dirbęs, bet ne
Užuot dirbti), jis tik trukdo. (Būtų
dar geriau, jei taisydami pertvarkytume sakinį: Jis ne
dirba, tik trukdo.) Vietoj to, kad paaiškinti
(= Užuot paaiškinęs), dar labiau viską
supainiojai. Dažnai tokie lobiai, vietoj to, kad perduoti (=
užuot perdavus, tik ne užuot perduoti)
muziejui, būna išgrobstomi (dar gyviau: neperduodami
muziejui, o išgrobstomi). Vietoj to, kad ugdyti (=
Užuot ugdę) savus restauruotojus, švaistėme
lėšas kitur. Netinka šiame posakyje (su kad ar be
kad) ir padalyvis, jeigu sakinys asmeninis: Raštą
vadovai nuslėpė, vietoj to, kad paskelbus (= užuot
paskelbę) viešai. Vietoj laukus (= Užuot
laukusi) dovanų, nusipirksiu pati. Nedaug gelbsti
ir tariamoji nuosaka po vietoj to, kad, todėl vengtina:
Vietoj to, kad žaistų (- Užuot žaidę),
vaikai pešėsi. Vietoj to, kad mokytųsi (- Užuot
mokęsis), jis pramogauja. Ši plazma buvo panaudota
vietoj to, kad būtų sunaikinta (= panaudota, o ne
sunaikinta; nors turėjo būti sunaikinta). Vietoj
gali būti pavartotas prielinksniškai, pvz.:
Vietoj padėkos susilaukta naujų priekaištų.
Yra ir daugiau verstinių žodžių junginių, kurie
lyg įteisinti, bet nepamirština ir savesnė, gyvesnė raiška:
vietoj po to gyviau, įprasčiau paskui, paskiau,
vėliau; vietoj patyrė pralaimėjimą dažniau sakykime
pralaimėjo, patyrė operaciją buvo operuota(s)
ir pan.
Atsiranda nevartotinų posakių, išsiverstų iš
anglų kalbos: vietoj gerai leido laiką ar
pasilinksmino jau išgirstame turėjo gerą laiką;
vietoj įprastinių nesunku, nieko baisaus, padarysiu vis
dažniau girdime be problemų; anglų kalbos stimuliuojamas
posakis esu tikras, -a net filmų (aišku, verstinių)
dialoguose gožia veiksmažodžius manau,
neabejoju.
Ypač pavojingi neapgalvoti, pernelyg pažodiniai
sudėtinių terminų vertiniai iš anglų kalbos, pavyzdžiui,
credit union daug kas, nesukdami galvos, verčia kredito
unija, o būtų geriau, aiškiau
savišalpos bendrija.
Labai plinta nevartotini vertiniai
frazeologizmai, stumiantys savus. Sovietmečio spauda be saiko
vartojo verstinius rusiškus frazeologizmus iš savo
varpinės žiūrėti paisyti tik savo reikalų, interesų,
mėtyti akmenis (akmenukus) į (kieno)
daržą kritikuoti, kaišioti pagalius į (kieno)
ratus trukdyti, baltais siūlais siūta neįrodyta,
šakėmis ant vandens rašyta dievai žino, kaip Dievas
duos, dar neaišku, muilo burbulas. Buityje plito ir ant
biuletenio arba ant dietos sėdėti turėti
nedarbingumo lapelį; laikytis dietos; į vatą vynioti
neatvirai kalbėti, nepasakyti tiesos, pūsti miglą, uodegą
sukti, gumą tempti delsti, pakišti kiaulę
iškrėsti kiaulystę, priskaldyti malkų privirti košės
ir daug panašių. Šių dienų jaunimas ypač gardžiuojasi
verstiniais frazeologizmais makaronus ant ausies (ausų)
kabinti; stogas nuvažiavo. Pirmajam pakeisti turime savą
trumpą gražų frazeologizmą akis dumti, o antrajam net
kelis: neteko proto, galvoje pasimaišė; varžtelis atsisuko;
trūksta vieno šulo; ne visi namie, o kur dar vaizdingieji
veiksmažodžiai pakvaišo, iškvaišo, išprotėjo, sukvailiojo...
Tiesa, senųjų verstinių frazeologizmų savo kalboje iš
ankstesnių laikų turime ir nevengiame jie per kaimynų kalbas
atėjo dažniausiai iš antikos, Biblijos: Achilo kulnas
silpnoji vieta; Damoklo kardas nuolatinė grėsmė;
nukeliauti pas Abraomą numirti; kryžiaus kelius eiti
sunkiai arba kenčiant ko siekti; ašarų pakalnė
beviltiškai sunkus, vargingas gyvenimas; štai kur šuo
pakastas kur esmė, paslaptis; kas svarbiausia. Vis dėlto
pirmiausia turi būti išsaugomas vaizdingą kalbą gyvinantis
gausus ir spalvingas tradicinių lietuviškų frazeologizmų fondas:
drąsiai vartokime riesti nosį, dantį griežti, nė piršto
nepajudinti, sukti galvą, akis paganyti, vėjais (aitais)
nueiti, šuo ant uodegos nusinešė ir daugybę kitų.
|