Bendrinės kalbos normos ir
norminimo kriterijai
Kalbos norma yra
kurioje nors visuomenėje pripažįstama kalbos faktų ir jų
vartojimo būdų visuma. Žvelgiant dabarties požiūriu ir sąvoką
siaurinant, kalbos norma yra kalbininkų aprobuotas ir visuomenei
teikiamas bendrinės kalbos reiškinys. Šis reiškinys gali būti
bet kurio lygmens: tarimo, kirčiavimo, žodžių parinkimo ir
vartojimo, darybos ir kaitybos, žodžių junginių ir sakinių
sudarymo. Visa tai surašyta į žodynus, gramatikas, kitus
norminamuosius kalbos veikalus. Šitoks norminamųjų taisyklių
nustatymas vadinamas kalbos norminimu, kitaip kodifikavimu,
kodifikacija. Tai svarbu bendrinei kalbai, nes, pavyzdžiui,
tarmėse bendraujant normos susiklosto savaime. Žinoma, ir
bendrinės kalbos normos nėra dirbtinai sudarytos: jos paremtos
gyvosios kalbos taisyklėmis, vartojimo polinkiais.
Kai varžosi keli kalbos reiškiniai ir reikia
spręsti, kurį jų laikyti norma, vadovaujamasi universaliu
tikslingumo, kitaip - funkcinio arba visuomeninio
tikslingumo principu: renkamasi tai, ką vartoti tikslinga.
Tačiau sprendžiant, ką vartoti tikslinga, ką atmesti,
remiamasi tam tikrais kalbos norminimo kriterijais,
kitaip pagrindais. Iš jų svarbiausias yra taisyklingumo
su savo atšakomis grynumo ir sistemingumo; taip pat pastovumo,
kitaip vartosenos tradicijų; paplitimo gyvojoje kalboje,
kitaip dažnumo; tikslumo, kitaip vienareikšmiškumo;
glaustumo, kitaip ekonomiškumo; stilistinės diferenciacijos,
kitaip funkcinės sklaidos. Yra dar skambumo, estetiškumo ir
kitų - antraeilių - kriterijų (pagrindų). Ne visi kalbininkai
sutaria dėl jų skaičiaus ir hierarchijos (t. y. išdėstymo pagal
svarbumą), todėl kalbos reiškinius norminant pasitaiko ir ginčų,
nesutarimų: vienais pagrindais remiantis, atrodo, kad reiškinį
galima įteisinti, kitais kad reikėtų atmesti. Iš to nedarytina
išvada, jog kalbos normų nebūtina laikytis, nes atseit patys
kalbininkai nesutaria. Tokių ginčų, nesutarimų būna ne tik
kalbos reiškinius vertinant.
Kalbos taisyklingumo kriterijus reikalauja
atsisakyti to, kas ne sava (ypač kai turima savų pakaitų) arba
kas nesisteminga ar apskritai netaisyklinga. Kalbos
taisyklingumo kriterijaus galima skirti dvi pagrindines atšakas
kalbos grynumo ir sistemingumo, kurias kai kas laiko
savarankiškais norminimo pagrindais.
Labai svarbu kalbos grynumas. Jei yra savų,
skolintus dalykus atmetame. Nereikia svetimų žodžių, tarkim,
ploščius vietoj lietpaltis arba apsiaustas;
svetimų reikšmių, pavyzdžiui, rastis vietoj būti,
svetimų žodžių darybos elementų, sakykim, damokėti
vietoj primokėti arba žiemavoti vietoj
žiemoti, skolintų sintaksinių konstrukcijų ir sakinio
modelių, pavyzdžiui, groja ant akordeono vietoj groja
akordeonu arba Susirinkome, kad pasitarti vietoj
Susirinkome pasitarti.
Nepriimame ir to, kas pažeidžia kalbos sistemą.
Jei visa Lietuva sako Atitiko kirvis kotą, tai
negalima sakyti Darbas atitinka reikalavimams (=
reikalavimus). Jei savus žodžius kirčiuojame pupa,
bute, tai tos pačios kirčiuotės tarptautinių žodžių
negalima kirčiuoti lupa didinamasis stiklas
(= lupa), klube (= klube).
Nustatant, ar koks kalbos reiškinys sistemingas,
ar ne, dažnai taikomos analogijos, ypač teigiamosios arba
neigiamosios. Sakome gydo nuo dusulio, todėl
netinka sakyti gydo prieš vėžį (teigiamoji
analogija). Nesakome valgo šaukšto pagalba, tad
netinka ir pasakymas kelia krano pagalba
(neigiamoji analogija). Jeigu dar pridėsime ir teigiamąją
analogiją, kad sakoma tik valgo šaukštu, todėl
sakytina ir kelia kranu, tai jau bus mišrioji
analogija (suderinta teigiamoji ir neigiamoji). Arba štai
radijas sovietmečiu visus pripratino prie vertalo
nepravažiuojami keliai ir daugeliui jis jau atrodo visiškai
geras. Bet argi sakoma neprabrendami purvynai? Tik
neišbrendami purvynai. Ta analogija rodo, kad iš tikrųjų
turi būti neišvažiuojami keliai. Analogijos, kur įmanoma,
derinamos su kitais įrodinėjimo būdais, tarkim, su
transformacija (keitimu). Pavyzdžiui, posakį padariau
vardan tavęs pakeitę įprastiniu bendrinės kalbos
atitikmeniu padariau į vardą tavęs, gauname
neįmanomą pasakymą ir matome, kad vardan yra aiškus
vertalas jo vietoj dažniausiai vartotina
dėl.
Reikia paisyti ir pastovumo, kitaip
vartosenos tradicijų kriterijaus. Kalbos pastovumas
visuomenei naudingas. Kas jau bendrinėje kalboje nusistovėję ir
yra įteisinta gramatikose, žodynuose, kitoje norminamojoje
kalbos literatūroje, be būtino reikalo nekaitaliotina, nors
viena kita norma daliai vartotojų gali ir nepatikti. Pavyzdžiui,
iš tradicijos pagal dėsningus fonetinius atitikmenis į bendrinę
kalbą atstatomi vietovardžiai. Štai šiaurės žemaičiai savo vieno
miestuko vardą taria Skouts. Ar būtų patogus toks tarimas
visai Lietuvai? Ne. Turime teisę atstatyti į Skuodas, nes
šiaurės žemaičiai ir vietoj juodas taria jouts,
vietoj duona douna. Arba štai pietų aukštaičiai
(dzūkai) taria Lazdzijai, bet jie ir vietoj didelis
sako dzidelis, todėl bendrinėje kalboje yra Lazdijai.
Rytų aukštaičiai miestelio vardą taria Alunta (kaip
vietoj ranka sako runka), taigi tas vardas
atstatytinas į Alanta. Rytų aukštaičių kaimas Žūsinai,
aišku, rašytinas Žąsinai, nes taip šį vardą turintys
kaimai vadinami kitose Lietuvos vietose, kur vietoj žąsis
nesako žūsis. Rytų aukštaičiai tam tikrais atvejais
kietina l (vietoj geležis sako gelažis,
vietoj ledas sako ladas), todėl vietų pavadinimus
jie taria Gelažiai, Balnliai, Milaišiai, o
bendrinėje kalboje turi būti Geležiai, Baleliai, Mileišiai.
Tuo remiantis, reikėtų šitaip atstatyti ir primirštus, laiku
nesunormintus vietovardžius, pavyzdžiui, žemaičių Gondinga
į Gandinga, kaip jau seniai žemaičių Palonga
atstatėme į Palanga ir visi esame prie to pripratę.
Kartais pasigirsta balsų, kad kalbininkai šitaip kraipo
vietovardžius. Jokio kraipymo čia nėra, tik bendrinėje kalboje
visiems vietovardžiams taikomas tas pats principas. Kas šneka
tarmiškai, tegu ir toliau sako Skouts, Lazdzijai,
Alunta, Gelažiai, Gondinga ir panašiai, bet kodėl Skouts
turi būti primestas visiems lietuviams, kaip kad visiškai
nesuprantamas žemaičių kaimo (Plungės r.) pavadinimas
Onceiniai (iš tikrųjų Antsieniai), arba kodėl vienoje
Lietuvos pusėje turi būti Žąsinai, kitoje Žūsinai?
Tiesa, dėl vietos visuomenės tų dalykų nesuvokimo vienu kitu
atveju kalbininkai yra susvyravę (pavyzdžiui, dzūkiškai tariamus
vietovardžius Nedzingė, Vieciūnai tik neryžtingai
siūloma atstatyti į Nedingė, Viečiūnai), ar net nusileidę
(pavyzdžiui, įteisintas tarmiškas rytų Lietuvos miestelio
pavadinimas Pumpėnai, nors turėtų būti Pampėnai,
nes tariama ir Pompėnai, kaip kad vieni rytų aukštaičiai
vietoj pantis sako puntis, kiti pontis).
Vadinasi, išimčių, kad ir nelabai reikalingų, padaryta.
Kitaip susiklostė pavardžių vartojimo tradicija.
Jos rašomos taip, kaip girdimos, t. y. kaip pats žmogus savo
pavardę taria. Taigi Lietuvoje yra ne tik pavardė Žąsinas,
bet ir Žūsinas, Žosinas, Žonsinas,
Žansinas; yra ne tik
Jokūbaitis, bet ir
Jokubaitis, Jakūbaitis ar Jakūbaitis,
Jekubaitis, ne tik Juozonis, bet ir Jozonis,
Juzonis, Jazonis.
Dabar dvejopai rašomos užsieniečių pavardės: arba
pagal tarimą, pvz.: Šekspyras, Šileris, Ruso
(ypač populiariuose leidiniuose), arba, jei ta šalis vartoja
lotynišką abėcėlę, originalo rašyba, tik prie vyrų pavardžių
paprastai pridedama vyriškosios giminės galūnė, pvz.:
Shakespeare(as), Schiller(is),
Rousseau. Prieškarinėje nepriklausomoje Lietuvoje buvo
linkstama į autentiškas tokių asmenvardžių formas, sovietmečiu
šie asmenvardžiai rašyti pagal tarimą, nes šitaip vartojama rusų
kalboje. Kad ir kokį būdą pasirinktume, dalis visuomenės bus
nepatenkinta. Skaitytojams patogiausia, kai adaptuotos ir
originalios asmenvardžių formos pateikiamos pagrečiui (viena jų
suskliausta), kad, sakykim, buvęs Didžiosios Britanijos
politikas John Major Lietuvoje, kur dauguma gyventojų dar
nemoka anglų kalbos, tariant nevirstų Jonu Majoru
(tikrasis tarimas Džonas Meidžoras). Lietuviams vis
daugiau pramoksiant pagrindinių Vakarų Europos kalbų, matyt,
perspektyvesnės bus autentiškai rašomos asmenvardžių formos.
Vartosenos tradicijos paisytina ir kitais
atvejais. Štai žemaičiai žodžius
nešinas, vedinas
vartoja su įnagininku: Atėjo vaiku vedinas,
kirviu nešinas, todėl taisytini
spaudos sakiniai, kur nešinas, vedinas yra su kilmininku:
Pūkelis skrido
vėjo nešinas (= nešamas). Atvykome kilnaus tikslo
vedini (= vedami, geriau skatinami arba su
kilniu tikslu).
Vis dėlto vartosenos pastovumo kriterijaus
negalima suabsoliutinti. Kartais kalbos norma pasistūmėja, ir
tai, kas buvo kalbos klaida, įteisinama. Pavyzdžiui, XIX-XX a.
sandūroje lietuvių kalbos gramatikos dar reikalavo vartoti
dviskaitą: Mudu ėjova ir sutikova du broliu. Tačiau dabar
daugelis lietuvių dviskaitos nebevartoja ją geriau išlaikę tik
žemaičiai, todėl ji laikoma tarmybe, o bendrinėje kalboje vietoj
jos vartojama daugiskaita: Mudu (arba Mes)
ėjome ir sutikome du brolius. Oficialiuosiuose kalbos
stiliuose jau nebevartojama neasmenuojamoji veiksmažodžio forma
siekinys, nors ši forma kadaise plačiai vartota senuosiuose
raštuose ir dar išlaikyta vienoje kitoje rytų aukštaičių
tarmėje. Skaitytojai jau stebėtųsi laikraščiuose perskaitę
Jaunimas vyksta uždarbiautų, nes siekinį galutinai yra
pakeitusi tikslo bendratis: Jaunimas vyksta uždarbiauti.
Taigi to, kas buvo įprasta, bet jau nuseno, įsikibus
nesilaikoma.
Vadinasi, jeigu yra rimtų motyvų (iš jų
svarbiausias beveik visuotinis naujojo reiškinio paplitimas),
norma keičiama. Tačiau kalbininkai tai linkę daryti per
tarpinius variantus: šalia senojo prirašomas naujas, ir
leidžiama vartoti abu. Pavyzdžiui, šalia senojo kirčiavimo vaistas
1, oda 1, pasaulinis 1 žodynai dabar
jau įrašo ir labiau paplitusius variantus vaistas
4, oda 4, pasaulinis 2, taigi galima
vartoti pasirinktinai. Jeigu senasis variantas išnyks ir liks
tik naujasis, norma bus pakitusi.
Sprendžiant, kurį kalbos reiškinį iš kelių
besivaržančių parinkti bendrinei kalbai, labai svarbu
atsižvelgti į jų paplitimą gyvojoje kalboje, pirmiausia
tarmėse. Tai gana svarbus kriterijus, kad, įsiliejant į
bendrinės kalbos vartotojų būrį, netektų persimokyti daugumai, o
tik mažumai. Antai iš raštų žinome ir suprantame žemaitiškus
žodžius kuisis, veizėti, tačiau oficialiojoje
bendrinėje kalboje įsigalėjo aukštaitiški žodžiai uodas,
žiūrėti, nes aukštaičių yra daugiau negu žemaičių. Arba
žemaičiai sako zuikis, dauguma aukštaičių kiškis,
todėl zoologai terminu pasirinko kiškis. Vietoj dzūkybių
gurinys, klupstis bendrinėje kalboje yra trupinys,
kelis. Bendrinėje kalboje įsigalėjo plačiau vartotas žodis
guba, o kiti gausūs jo sinonimai šlitis, rikė, kuopa,
kuopynė, kupelė, sėdelis, šlikė bei ta reikšme vartojami
žodžiai kupeta, kupstas, kuoras liko tarmybėmis. Iš
atmenu, atsimenu, prisimenu, pamenu bendrinei kalbai
mažiausiai tinka tarmėse beveik nevartojamas pamenu
(nebėra ir bendraties paminti). Dauguma lietuvių sako
Buvau pas gimines, todėl dalies rytų aukštaičių Buvau par
gimines, žemaičių Buvau pas giminių arba prie
giminių yra sintaksinės tarmybės. Paplitimo tarmėse ypač
paisoma nustatant kirčiavimo normas - neretai tas pats žodis
skirtingose tarmėse kirčiuojamas nevienodai, ir kalbininkams
tenka rinktis. Dėl didesnio paplitimo kirčiuojama serbentas
2, ne serbentas 1, 3a ar serbentas
1, 3b; lėkštė 2, ne lėkštė
4; rengti, ne rengti; tarti,
ne tarti ir pan.
Paplitimo tarmėse kriterijaus taip pat negalima
suabsoliutinti. Antai tvirtapradžių mišriųjų dvigarsių
nepailgintą pirmąjį dėmenį i, u išlaiko tik dalis vakarų
aukštaičių kauniškių (trumpai sako tiltas, kurti), o
visos kitos tarmės čia i, u daugiau ar mažiau pailgina,
bet sistemingumo ir tradicijos kriterijai mums pataria ir toliau
tokius i, u tarti trumpai. Dar labiau negalima
suabsoliutinti apibendrinto vartosenos dažnumo: juk dabar
dauguma gyventojų gyvena miestuose ir grynos tarmės nebeturi, o
kai pakirstos vartosenos tradicijos, labai lengvai įsigali
skolintieji kalbos reiškiniai koks nors barbarizmas jo
vietoj taip, svetima gautis reikšmė vietoj
pavykti, pasisekti ar net visa konstrukcija pas mane yra
vietoj turiu. Taigi paplitimo, kitaip dažnumo,
kriterijų reikia taikyti tik drauge su kitais, dar svarbesniais.
Kartais šį tą lemia tikslumo, kitaip
vienareikšmiškumo, kriterijus. Juo vadovaudamiesi
retkarčiais įteisiname ir nelabai tinkamą, bet tiksliai sąvoką
perteikiantį žodį ar net ištisą pravartų pasakymą. Pavyzdžiui,
naivus, -i iš tikrųjų yra slavybė, bet mums tokią žmogaus
ypatybę įvardyti būtina, o savo būdvardžio neturime (rusai šio
žodžio a ir i nesuplaka, daro skirtingus
skiemenis, todėl taip leidžiama tarti ir lietuvių kalboje, bet
nelaikoma klaida, jei kas čia ištaria ai kaip dvibalsį).
Užtikrinti yra verstinis žodis, bet kartais būtinas
administracinėje kalboje, kur pakaitai laiduoti ir
garantuoti su savo specifiniais atspalviais ne visada tinka.
Nelabai geros darybos žodis pasekmė ne visur gali būti
pakeistas padariniu ar rezultatu, nors, kur
įmanoma, šiems pirmenybė teiktina. Tikslumo kriterijus gina ir
daugelį tarptautinių žodžių bei terminų: kompetencija yra
tikslesnė sąvoka negu išmanymas, nors savo vietoj
išmanymas puikus žodis; pedagogas platesnė ir
tikslesnė sąvoka negu mokytojas (apima ikimokyklinių
įstaigų, vaikų globos namų darbuotojus, trenerius). Megztinis
gražus, savas, vartotinas žodis, bet nesmerktina, jeigu kas
buityje megztinio tipus įvardija tarptautiniais žodžiais
golfas, džemperis, sviteris. Kartais tokių
žodžių prireikia tiksliau įvardyti specifiniams krepšiams (sakvojažas...),
lagaminėliams (diplomatas...), kokioms kelnaitėms (šortai...).
Žinoma, daugeliui naujų realijų pavadinti visuomenė ir
kalbininkai turėtų ieškoti savų pakaitų.
Svarbu ir kalbos glaustumas, kitaip
ekonomiškumas. Nėra klaida Tai vienas iš žymiausių
rašytojų; Paukštis su ilgu snapu; Rašau su pieštuku, bet
trumpiau, senoviškiau Tai vienas žymiausių rašytojų; Paukštis
ilgu snapu; Rašau pieštuku, ir tokius pasakymus reikėtų
vartoti dažnėliau. Dėl ekonomiškumo kalbai būtų patogesnės
tariamosios nuosakos daugiskaitos pirmojo ir antrojo asmens
trumposios formos (rašytume, rašytute) negu ilgosios (rašytumėme,
rašytumėte). Kalbą glaudinant, atlikti suskirstymą
geriau keisti suskirstyti, vykdyti pertvarkymą pertvarkyti,
padaryti pasirinkimą pasirinkti. Pastebėta, kad vietoj
nevartotinų žodžių ir posakių lengviau prigyja trumpi pakaitai,
pavyzdžiui, vietoj kurtkė striukė, arba šiaip
jau nepeiktiną tarptautinį žodį diapozityvas greitai
išstūmė gražus trumpas naujadaras skaidrė 1
(toleruojama ir skaidrė 4), o ilgi pakaitai,
tarkim, vietoj maikė berankoviai marškinėliai,
sportinukai, vasarinukai, nėra labai perspektyvūs
visuomenė jų kratosi (trumpiau marškutė, marškučiai;
etiketėse rašoma ir marškinaičiai).
Vis dėlto glaustumo kriterijus neabejotinai turi
nusileisti svarbesniems kriterijams: taisyklingumo, vartosenos
pastovumo ir kitiems. Šiška trumpiau negu kankorėžis,
lygsvara trumpiau negu pusiausvyra, bet juk šiška
yra barbarizmas, lygsvara vertalas.
Dabar, kai yra galutinai susiformavę funkciniai
kalbos stiliai (administracinis, mokslinis, publicistinis,
meninis, buitinis), vis dažniau paisoma stilistinės
diferenciacijos, kitaip funkcinės sklaidos
kriterijaus. Ne visi žodžiai ir posakiai, tinkantys vienam
stiliui, gerai tiks kitam. Antai mokslinėje kalboje vartojama
klausos organai, grūdinės kultūros, bet kam buityje sakyti
Pasilpo mano klausos organai arba Užderėjo grūdinės
kultūros, kai nuo seno įprasta Pasilpo mano ausys
(arba Pasilpo klausa); Užderėjo javai. Mokslinėje
kalboje vartojama masė, buities kalboje tinka svoris.
Administracinei kalbai įprasta buvo svarstomas jaunų šeimų
aprūpinimo butais klausimas, o publicistine ar buitine kalba
turėtų būti svarstė, kaip jaunas šeimas aprūpinti butais.
Meninėje kalboje puiku Pražydo vyšnios žiedų žiedais, bet
gamtininkas rašys Šį pavasarį vyšnios labai žydėjo, nes
konstrukcijos su įžymio kilmininku (dainų dainelė, tinginių
tinginys, valandų valandas) tai tik meninės, buitinės, iš
dalies publicistinės kalbos pasakymai. Taigi kalba gera ir graži
būna, kai atsižvelgiama į funkcinį kalbos stilių.
Kartais šį tą lemia ir kalbos skambumo,
estetiškumo ir kiti antraeiliai kriterijai. Tarkim, vietoj
maikė galėtų būti tarmėse iš senų žmonių užrašytas
trumpas pakaitas marškė, bet daug kam jis per šiurkščiai
skamba. Arba vietoj barbarizmo tapkės visuomenė mieliau
renkasi ilgesnį žodį šlepetės negu trumpesnį šliurės,
nes šis kai kam atrodo neestetiškas, vulgarokas. Tačiau tik
antraeiliais kriterijais vadovaujantis negalima pradėti
teisinti, sakykim, svetimybę jo atseit trumpiau ir
skambiau negu taip.
Kai reikia nustatyti, kuris variantiškas kalbos
reiškinys tinkamiausias, kalbininkai jį įvertina pagal visus
kriterijus ir žiūri, kokio svarbumo ir kiek jų šį variantą remia
arba jam prieštarauja.
Štai net kalbininkai ginčijasi, kaip geriau
vartoti: dviem, abiem ar dviems, abiems. Kalbos
sistema tarsi reikalautų su -s, plg. tiems
dviem(s) geriems vaikams; abiem(s)
pasiturintiems ūkininkams. Sistemingumas, žinoma, labai
svarbu. Ir vis dėlto beveik visi kiti kriterijai remia dviem,
abiem. Dviem, abiem be -s sakoma gyvojoje
kalboje (tarmėse), taigi tos formos plačiau paplitusios; tokia
yra ir vartosenos tradicija taip įteisinta visose gramatikose.
Formos dviem, abiem yra trumpesnės, skambesnės. Be to,
šios formos kilusios iš sustabarėjusios dviskaitos naudininko,
kur -s niekada nebuvo (vadinasi, čia dar turi reikšmės
nepaminėtas kilmės kriterijus). Taigi geriau sakyti ir
rašyti Tiems dviem (arba abiem)
geriems vaikams, o laisvuosiuose stiliuose visi šių žodžių
naudininkai gali būti be -s: Tiem dviem (arba
abiem) geriem vaikam.
Lietuvių kalboje yra įteisinta svetimybė tarka,
veiksmažodis tarkuoti (paprastai bulvę) ir savas žodis
trintuvė, pasakymas trinti bulvę. Kodėl taip
pasielgta? Juk labai svarbus taisyklingumo kriterijus su savo
grynumo atšaka iš lenkų ar baltarusių kalbos imtai svetimybei
tarka su aiškia slaviška priesaga -ka negali
pritarti. Bet pasakymui trinti bulvę ypač prieštarauja
tikslumo, arba vienareikšmiškumo, kriterijus: kaip trinti gal
į miltelius? Tarkuoti bulvę viskas aišku. Be to,
tarmėse tarka, tarkuoti labiau paplitę negu trintuvė,
trinti. Yra ir vartojimo tradicijos tarka, tarkuoti
deda žodynai. Todėl teko įteisinti abi žodžių poras tarka,
tarkuoti ir trintuvė, trinti. Beje, tarmėse pasitaiko
ir brazduoti bulvę, vedinys brazduoklė tarka,
trintuvė, bet tai per daug retos, daug kam nesuprantamos
tarmybės, kad galėtų išstumti žodžius tarka, tarkuoti;
trinti, trintuvė.
Kalbos normų kriterijų konkurencija padeda kalbos
normas nustatyti tikslesnes, patogesnes vartotojams.
Kiek kalbos normų kitimą lemia ir gali lemti
visuomenė? Kai visuomenė kurios normos dažnai nesilaiko arba
aiškiai nepriima kokio naujo teikinio, kalbininkai analizuoja,
kodėl taip yra, ir dažnai šį tą koreguoja. Tačiau ir visuomenė
gali klysti. Nekalbininkai, kaip Kalbos kultūros pagrinduose
užsimena kalbininkas Aldonas Pupkis, dažniausiai vertina kalbą
remdamiesi ne mokslu, o skoniu, nusiteikimu: man nepatinka,
nemalonu, neskamba, neestetiška, niekas taip nesako (tiksliau
aš taip nesakau). O kalbininkai šią pastabą plėtoja žinomas
stilistas Kazimieras Župerka mato kalbos visumą, sistemą,
prieš akis turi kalbos kitimą, nesusitelkia į kokį vieną iš
visumos išplėštą kalbos reiškinį (kirčiavimo atvejį ar kokį
žodį, kokią konstrukciją) ir nesiremia tik kokiu vienu
kriterijumi, kaip daro visuomenės dauguma, kuri nepakankamai
pažįsta dalyką ir neretai neįsigilinusi tvirtina ar sprendžia
paviršutiniškai, net netiksliai. Tiesa, ir kalbininkai gali
apsirikti, kartais net tarpusavy nesutarti, bet tai reti
atvejai. Kiekvienos srities mokslą ir praktiką tvarko tos
srities specialistai, kurie tam yra pasirengę, į tai gilinasi.
Kalbos mokslas ir praktika negali būti išimtis.
|