|
Mandagumo žodžiai
prašom,
prašyčiau
1. Iš veiksmažodžio pra šyti
yra kilęs mandagumo žodis prašom,
išlaikęs daugiskaitinę esamojo laiko formą, bet gerokai
nutolęs savo vartosena. Vieni kalbininkai mandagumo žodį prašom
yra laikę prieveiksmiu, kiti jaustuku.
Mandagumo žodį pra šom
nuo seno vartoja kaimo žmonės, pagarbiai kreipdamiesi į svečią
visos šeimos, visų kartu esančių vardu. Ilgainiui ši
veiksmažodžio prašyti
forma sustabarėjo: neteko skaičiaus reikšmės, ėmė ryškėti ir
kiek kitoks leksinis atspalvis. Dabar mandagumo žodį prašom
vartojame priimdami svečią tiek drauge su kitais šeimos nariais,
tiek patys vieni. Pasibeldęs į duris, iš kaimo žmonių lūpų
išgirsti prašom,
nors visuose namuose tebūtų tik vienas žmogus. Jeigu jaučiama,
kad beldžiasi geras bičiulis, tas prašom
dar pakartojamas: prašom,
prašom! Duodama svečiui
ko užkąsti, vaišindama susirinkusius kelis svečius, šeimininkė
mandagiai taria prašom
ir visos šeimos, ir tik savo vienos vardu. Žodžiu prašom
perduodama žmogui ir pagarba, ir nuoširdumas, ir draugiškumas. O
žodis prašau turi tam tikro šaltumo, oficialumo atspalvį.
Vis dėlto šalia mandagumo žodžio pra šom
atsirado sinonimiškai vartojama vienaskaitinė forma prašau.
Mat karštieji kalbos logikos ieškotojai visą dėmesį kreipė į
žodžio prašom
formą tai veiksmažodžio prašyti
tiesioginės nuosakos esamojo laiko daugiskaitos pirmasis asmuo.
Jų nuomone, sakyti prašom
tinka tik tada, kai svečią priima keli asmenys, o kai vienas
asmuo, reikią vartoti vienaskaitinę formą prašau.
Kad mandagumo žodis pra šom
yra kilęs iš veiksmažodžio prašyti
esamojo laiko daugiskaitos pirmojo asmens, joks kalbininkas
neneigia. Aišku kaip ant delno! Tačiau šio žodžio funkcija nuo
jo ištakų yra gerokai pakitusi. To nepaisydami, griežtieji
kalbos logikos ieškotojai bendrinės kalbos norma laiko
vienaskaitinį mandagumo žodį prašau.
Juozas Balčikonis, nepaprastai branginęs liaudies šnekamąją
kalbą, pirmasis šokosi pastoti kelio tai tariamai logiškesnei
mandagumo formai prašau.
Kiekviena pasitaikiusia proga studentams, bendradarbiams,
bičiuliams profesorius aiškindavo, kad geriau vartoti mandagumo
formą prašom,
o ne vienaskaitinę formą prašau.
Kad ir labai nenoromis, kalbininkams vis dėlto
reikėjo įteisinti ir vienaskaitinę mandagumo formą prašau
vien dėl to, kad ji paplitusi. Pasidžiaugti galima bent tuo, kad
mūsų dienomis mandagumo forma pra šom
šnekamojoje kalboje vis dėlto dažnesnė kaip vienaskaitinė forma
prašau.
2. Vienaskaitinė forma pra šau
dažnokai vartojama kanceliarinėje kalboje.
Įstaigų viršininkų, vadovų raštuose greta griežtų įsakymų:
įpareigoju, reikalauju... visiškai tinka nurodymai,
išreikšti vienaskaitine forma prašau:
Prašau pranešti... Prašau atsiskaityti... Prašau sutvarkyti...
Tokiam vienaskaitinės
formos vartojimui nieko negalima prikišti: ji čia geriau tinka
kaip švelnesnė, mandagesnė forma prašom.
Vienaskaitinė forma pra šau
dera ir reikalavimui reikšti. Žinoma, čia daug lemia sakančiojo
kalbos tonas. Griežtu, įsakmiu tonu tartas reikalaujamasis žodis
prašau
kartais tarytum rodo tam tikrą įsižeidusio asmens kultūrą. Užuot
sakęs stačiokiškai: Išeik!
Netrukdyk! Išnyk iš akių!
kultūringas pareigūnas, pavyzdžiui, įžūliam, pernelyg
įkyrėjusiam, nepagrįstai priekabių ieškančiam ar neblaiviam
klientui išreiškia piktą reikalavimą:
Prašau išeiti! Prašau netrukdyti! Prašau išnykti iš akių!
Jeigu vienaskaitinę formą prašau vartotume
tik ten, kur ji iš tikrųjų tinka, nereikėtų dėl šio žodžio
burnos aušinti. Bet kone kasdien išgirstame ir peiktinų dalykų.
Šnekamojoje inteligentų kalboje vienaskaitinė
forma pra šau
(retkarčiais ir prašom)
kartais virsta tiesiog parazitiniu žodžiu, kartojamu
nebesuvokiant reikšmės: Pavėlavau į traukinį, ir, prašau,
bastykis dabar po miestą. Rytą išsimaudžiau, ir, prašau, visą
dieną aš žvalus. Rodos, ką tik atėjau, o jau, prašom, temsta.
Užtenka tik šį beprasmišką balastą prašau (prašom)
pakeisti dalelytėmis štai, va, matai, žiūrėk ar dar kaip
kitaip, ir pasakymai iš karto pagyvėja: Rytą išsimaudžiau,
ir štai (matai) visą dieną žvalus.
Parazitinis prašau
vienur kitur įlenda ir į rašomąją kalbą; pasitaiko kartais
vaikams ar moksleiviams skirtoje spaudoje: Buvo jis antai
Kaziukas, o dabar, prašau,
Kazys.
Parazitinį prašau iš bėdos dar galėtume
pakęsti ne tokia čia baisi klaida ir ne taip dažnai girdima.
Kalbininkams širdį ėda didesni dalykai tai įterptinis pra šau
su liepiamosios nuosakos veiksmažodžiais: Pakvieskit, prašau,
prie telefono. Pasakykit, prašau, ar rytoj dirbat? Perduokit,
prašau, bilietą. Apie tokį įterptinį prašau
kalbininkai daug yra rašę, aiškinę, kalbėję. Deja, reikia labai
apgailestauti, kad jų patarimai neretai atšoka kaip žirniai nuo
sienos (pro vieną ausį įeina, pro kitą išeina); gal nėra dienos,
kurią negirdėtume: pakvieskit, prašau;
pasakykit, prašau; perduokit, prašau...
Kaip kokia epidemija tokie pasakymai pliste plinta, nors ir
labai stengiamasi užkirsti jiems kelią. Tai atbuliniai prašau,
kurių būtinai turime vengti, nuo kurių turime atprasti!
Kodėl taip vartojamus pra šau
pavadinome atbuliniais? Ogi todėl, kad jie ardo įprastą žodžių
tvarką iš sakinio priekio nulenda į kitų žodžių užnugarį,
temdydami lietuviško mandagumo raišką. Tai nepageidaujami
vertiniai iš rusų kalbos.
3. Kreipdamiesi į kitus, lietuviai nuo seno
yra įpratę pirmiausia tarti mandagumo žodį, o tik paskui
pageidaujamą veiksmą išreiškiantį veiksmažodį.
Ir sakyti ne liepiamąją nuosaką (taip būtų nemandagu, skambėtų
lyg įsakymas), o bendratį: Prašom pakviesti, pra šom
pasakyti, prašom perduoti.
Atbulinis pra šau
labiausiai netinka su veiksmažodžiu imti, paimti. Siūlant
ką svečiui, duodant ką į rankas, labai nemandagu sakyti:
Paimkit, prašau!
Dar nemandagiau sakyti tiesiog: Paimkit (be mandagumo
žodžio!). Siūlant ką ar duodant, užtenka vieno mandagumo žodžio:
Prašom!
Jei ką nors duodam, savaime aišku, norim, kad imtų.
Panašiai netinka atbulinis pra šau
ir su veiksmažodžiu įeikite. Kai beldžia kas į duris,
labai nemandagu kviesti: Įeikit(e), prašau!
Dar nemandagiau stačiokiškai sakyti: Įeikit! (be
mandagumo žodžio!). Veiksmažodžio įeiti čia visai
nereikia. Kas beldžia į duris, žinoma, nori įeiti, o kas
kviečia, be abejo, kviečia į vidų. Todėl užtenka vieno mandagumo
žodžio prašom!
4. Yra dar kita tradicinė lietuvi ška
mandagumo forma tariamosios nuosakos pirmasis asmuo
prašyčiau, prašytume.
Gaila, kad inteligentų šnekamojoje kalboje ši mandagumo forma
palyginti retai girdima.
Vartodami formą prašyčiau (prašytume),
lietuviai labai subtiliai išreiškia švelniausią kreipimąsi į
asmenį ko nors tikėdamiesi. Nedrįsdamas pasakyti, kad
pageidaujamas veiksmas ar daiktas labai reikalingas, naudingas
ar teikiantis malonumo, prašantysis iš kuklumo ir pagarbos
asmeniui, į kurį kreipiasi, stengiasi kuo švelniau tą savo
pageidavimą išreikšti.
Tariamosios nuosakos forma prašyčiau (prašytume)
dažniausiai vartojama, kai prašoma kokios paslaugos:
Prašyčiau padėti man tą akmenį išritinti. Prašytume, kaimynėli,
į talką rytoj kraustomės į kitą butą! Prašytume visada
laiptinės duris uždaryti! Kreipiantis raštu į įstaigos
vadovą, ko nors prašant, taip pat geriau tiktų tariamosios
nuosakos mandagumo forma:
Prašyčiau leisti mane nemokamų atostogų... Prašyčiau skirti man
sanatorinį kelialapį...
Gyvenimo tempas verčia mus skubėti. Dėl to
skubėjimo labiausiai nukenčia mandagumo žodžiai prašom,
prašyčiau, ypač šeimose. Įpratome artimiesiems sakyti,
liaudiškai tariant, be ceremonijų: nupirk! nune šk!
atiduok! Taip mat
trumpiau. O juk mandagiau būtų pridėti jaustuką prašom
nepašykštėkim šio
žodžio: Prašom nupirkti! prašom nunešti!
prašom atiduoti! Arba
dar švelniau: Gal, Jonuk, nupirktum! Ar nenuneštum?!
Kartais nesusigaudome ir kaip atsakyti, kai kas
nors mūsų atsiprašo. Stuktelėjo kas autobuse, užkliudė
prasilenkdamas gatvėje, tarė atsipra šau,
o mes automatiškai negalvodami atšauname: prašau!
Išeina nei šis, nei tas. Tarsi prašytume, kad stukteltų dar
kartą... Mandagumas reikalauja užkliudžiusiam ir atsiprašiusiam
žmogui tyliai nusilenkti, išreikšti atleidimą. Palenkiant galvą,
tinka liaudiškai pusbalsiu atsakyti:
Nieko! (Nieko tokio!)
Kas kita, kai žodis atsipra šau
tariamas pageidaujant, kad pasitrauktume iš kelio, leistume
praeiti. Tuo atveju į žodį atsiprašau
atsakome įprastu prašom
ir pasitraukiame į šoną.
Galime pasidžiaugti, jusdami atgyjančią mandagumo
žodžių prašom, prašyčiau vartoseną. Vis dažniau pagal
lietuvišką kalbos dvasią jie girdimi įstaigose, per radiją ir
televiziją.
|
|
|