Frazeologizmų klasifikacija
Frazeologizmų, kaip ir
žodžių, klasifikacija gali būti labai įvairi. Ji priklauso tiek
nuo pasirinkto skirstymo pagrindo, tiek ir nuo pačios
frazeologizmo sąvokos supratimo. O tas supratimas toli gražu
nėra vienodas. Vieni lingvistai frazeologizmus suvokia labai
plačiai: jiems priskiria ir priežodžius, patarles, vad.
sparnuotuosius žodžius, aforizmus ir net sudėtinius terminus
ar šiaip bent kiek pastovesnius žodžių junginius (pvz.,
brandos atestatas, reikšti užuojautą ir pan.). Kiti
lingvistai priešingai, susiaurina frazeologizmo sąvoką,
atsiriboja nuo tokių junginių, kuriuose tik vienas žodis turi
neįprastą reikšmę (pvz., arklio dozė, kapeiką spausti
labai taupyti ir pan.).
Tačiau nepriklausomai nuo to, kaip suprantami, frazeologizmai
dažniausiai skirstomi pagal reikšmę, struktūrą, sintaksines
funkcijas, kilmę. Be to, klasifikuojant kartais dar
atsižvelgiama į juos sudarančių dėmenų ryšio glaudumą,
frazeologizmų stilistinę konotaciją ir kt.
Semantiniu pagrindu galima
skirti
du pagrindinius
frazeologizmų tipus: idiominius ir neidiominius.
Idiominiai frazeologizmai, arba idiomos (gr.
ypatumas), tai reikšmės atžvilgiu absoliučiai neskaidomi,
sustabarėję žodžių junginiai, kurių bendroji frazeologinė
reikšmė visiškai nemotyvuota juos sudarančių žodžių reikšmės.
Tokie yra molio Motiejus, vėjo pamušalas, velnio neštas
ir pamestas, beržinė košė mušimas, ožio bamba
pikčiurna; angl. big fish svarbus asmuo (paž. stambi
žuvis); vok. Sand in die Augen streuen meluoti,
apgaudinėti (paž. smėlį į akis berti); pranc. un vilain
matou nemalonus tipas (paž. bjaurus katinas) ir kt.
Idiomose pasitaiko kartais
ir pasenusių, iškraipytų žodžių, siaurų dialektizmų, dėl kurių
ir pati jos reikšmė plačiau būna nesuprantama, plg. čioringes
varinėti niekus plepėti (Vilkaviškis), čviko duoti
barti, koneveikti (Zarasai), dinderį mušti dykinėti,
palparybais eiti dykinėti (Gargždai), vepšlas
susukti supykti (Kuršėnai) ir pan.
Neidiominiai
frazeologizmai tokie, kuriuose tarp junginio bendros
reikšmės ir atskirų jį sudarančių žodžių reikšmių jaučiama tam
tikra (ryškesnė ar mažiau ryški) sąsaja. Kitaip
sakant, neidiominių frazeologizmų reikšmės yra daugiau ar mažiau
motyvuotos. Tačiau šio tipo frazeologizmų bendrosios reikšmės
sąsaja su jų dėmenų reikšmėmis, semantinė motyvacija gali būti
nevienodo laipsnio. Todėl neidiominiai frazeologizmai paprastai
dar smulkiau skirstomi.
Semantinės motyvacijos
laipsnio atžvilgiu neidiominius frazeologizmus galima dar
skirstyti į dvi rūšis: a) ryškios motyvacijos ir b) neryškios
motyvacijos. Ryškios motyvacijos frazeologizmų reikšmė yra
susijusi su tiesioginėmis juos sudarančių žodžių reikšmėmis,
pvz.: akis sumerkti užmigti, ausis įtempti
atidžiai klausyti, kojas ištiesti mirti, rankas
surišti susituokti; angl. cakes and ale
pasilinksminimas (paž. pyragaičiai ir alus); vok. große
Augen machen stebėtis (paž. dideles akis padaryti);
pranc. avoir bon nez būti įžvalgiam (paž. turėti gerą
nosį). Kaip matyti iš pavyzdžių, šios rūšies frazeologizmai
tai perkeltinės reikšmės posakiai, metaforiniai ar metoniminiai
junginiai. Jie turi savo nefrazeologiškus atitikmenis, t. y.
juos sudarantys žodžiai gali būti vartojami ir tiesioginėmis
reikšmėmis. Tokiu atveju tais žodžiais reiškiamo vaizdo santykis
su frazeologizmo denotatu yra lengvai suvokiamas, ir skirtumą
tarp frazeologizmo ir jo nefrazeologinio prototipo lemia
kontekstinė aplinka. Pavyzdžiui, sakinyje Aš negalėjau visą
naktį akių sumerkti frazeologizmo akis sumerkti
sukeliamas vaizdas siejasi su vokų suglaudimu miegant (kitame
kontekste Guli sumerkęs akis, bet nemiega, šis žodžių
junginys jau neturėtų frazeologinės reikšmės, nebūtų
frazeologizmas).
Neryškios motyvacijos
frazeologizmais laikytini tokie, kurių reikšmė mažai tesusijusi
su juos sudarančių žodžių reikšmėmis, pvz.: akimis šaudyti
viliojančiai žvalgytis, gerklę laidyti smarkiai
šaukti, nosį nukabinti nusiminti, pro gerklę
praleisti pragerti; angl. leap to the eyes
atkreipti dėmesį (paž. kristi į akis); vok. den Kopf
verlieren netekti nuovokos (paž. galvą pamesti); pranc.
allonger le nez nusiminti (paž. ištiesti nosį) ir
pan. Šios rūšies frazeologizmus sudarantys žodžių junginiai
nevartojami tiesioginėmis reikšmėmis ir yra artimi idiomoms. Nuo
idiomų skiriasi tuo, kad jų frazeologinė reikšmė yra susijusi su
tam tikromis iš dėmenų leksinių reikšmių kylančiomis
asociacijomis. Pavyzdžiui, frazeologizmo akimis šaudyti
reikšmė jau ir be konteksto gali būti apytikriai suvokiama, nes
veiksmažodžio šaudyti perkeltinė reikšmė drauge su
tiesiogine akių reikšme sukelia žvilgsnių mėtymo,
žvilgčiojimo asociacijas. Tačiau išvesti griežtesnę ribą tarp
neryškios motyvacijos frazeologizmų ir idiomų dėl semantikos
reiškinių didelio neapibrėžtumo yra labai sunku.
Semantinės frazeologizmų
klasifikacijos, kuri yra svarbiausia šio tipo žodžių junginiams,
pradininku laikomas šveicarų lingvistas Š. Baly. Jis išskyrė
tris frazeologizmų rūšis: frazeologinius posakius, frazeologinės
grupes ir frazeologinius vienetus. Šią klasifikaciją vėliau
patobulino žymus rusų kalbininkas V. Vinogradovas. Pagal
frazeologizmų reikšmės santykį su juos sudarančių žodžių
reikšmėmis jis visus frazeologizmus suskirstė taip pat į tris
pagrindinius tipus: frazeologinės sąaugas, frazeologinius
vienetus ir frazeologines samplaikas. Tokia klasifikacija buvo
priimta daugelio rusų frazeologijos tyrinėtojų, bet
pastaraisiais dešimtmečiais pasirodė ir įvairių naujų mėginimų
semantiškai skirstyti frazeologizmus.
Struktūros atžvilgiu frazeologizmai dažniausiai skirstomi
dvejopai: a) pagal dėmenų sintagminius santykius ir b) pagal
dėmenų priklausymą gramatinėms žodžių klasėms (kalbos dalims).
Pirmuoju atveju išskiriami prijungiamieji, sujungiamieji
(kartais, neišlaikant vieningo klasifikacijos pagrindo, dar ir
lyginamieji ir kt.), o antruoju daiktavardiniai, būdvardiniai,
veiksmažodiniai, prieveiksminiai ir t. t.
Sintaksinių funkcijų
atžvilgiu frazeologizmai skirstomi į predikatinius,
atributinius, objektinius ir cirkumstancinius (aplinkybinius).
Taigi sakinyje jie gali eiti veiksniu, tariniu, papildiniu ir
kt. sakinio dalimis, kaip ir atskiri žodžiai ar laisvieji žodžių
junginiai, plg.: Bažnyčios šluota esi, o nežinai vyskupo
vardo (čia
bažnyčios šluota reiškia pamaldų žmogų ir eina
veiksniu), Jis viską pro gerklę praleido (čia pro
gerklę praleido pragėrė eina tariniu), Bėgo kaip akis
išdegęs (čia kaip akis išdegęs labai greit eina
būdo aplinkybe). Be to, frazeologizmai gali sudaryti sudėtinio
sakinio dėmenį, plg.: Tamsu, nors į akį durk (čia nors
į akį durk reiškia labai tamsu), Kai išgirdau
beldžiantis į langą, visos blusos apmirė (čia visos
blusos apmirė reiškia labai nusigandau) ir kt.
Kilmės atžvilgiu frazeologizmai gali būti klasifikuojami į
savuosius, skolintinius ir verstinius, o stilistinės konotacijos
atžvilgiu į emocinius, vertinamuosius ir kt.
|