Asmenvardžiai
Dvinaris asmens įvardijimas (vardu ir pavarde)
įsigalėjo XVIXVII a. Lietuvių kalboje vartojama pirma
vardas, paskui pavardė. Pavardė gali būti vartojama pirma
vardo abėcėliniuose sąrašuose, bibliografijoje ir pan.
Tradiciškai lietuviai turi vieną vardą, kartais
du. Tarp dviejų vardų brūkšnelis nerašomas, pvz., Žemyna
Aistė Bajoraitė, Algis Jonas Kavaliauskas. Brūkšneliu
jungiamos dvigubos pavardės, dažniausiai moteriškos,
pvz.: Sofija Kymantaitė-Čiurlionienė, Ona
Kreivytė-Naruševičienė; rečiau
vyriškos, pvz., Laurynas
Stuoka-Gucevičius,
Jonas
Baranauskas-Avelė.
Moterų pavardžių daryba
1. Netekėjusių moterų pavardės
Netekėjusių moterų pavardės pagal lietuvių kalbos
taisykles daromos iš vyriškosios pavardės su priesagomis
-aitė, -ytė, -utė, -(i)ūtė (žr. norminį leidinį Lietuvių
kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992, § 46), pvz.: Šalnaitė,
Pečiulytė, Vaitkutė, Girdžiūtė, Mickevičiūtė.
Kada kurią priesagą dėti?
-aitė
vedant iš vyriškų pavardžių su galūnėmis -as, -a,
pvz.: Urbaitė (iš Urbas), Talmantaitė (iš Talmantas), Girėnaitė
(iš Girėnas), Antanauskaitė (iš Antanauskas), Kirlaitė (iš
Kirla), Montvilaitė (iš Montvila).
-ytė
vedant iš vyriškų pavardžių su galūnėmis -is, -ys,
-ė arba -ia (po minkštojo priebalsio, taigi ir po
j), pvz.: Laukaitytė (iš Laukaitis), Stanytė (iš Stanys},
Liogytė (iš Liogė), Stundžytė (iš Stundžia), Sajytė (iš Saja).
-utė
vedant iš vyriškų pavardžių su galūne -us (po kietojo
priebalsio), pvz.: Sutkutė (iš Sutkus), Vaitiekutė (iš
Vaitiekus).
-ūtė
vedant iš vyriškų pavardžių su galūne -jus, pvz.:
Zujūtė (iš Zujus), Motiejūtė (iš Motiejus).
-iūtė
vedant iš vyriškų pavardžių su galūne -ius (po
minkštojo priebalsio), pvz.: Naudžiūtė (iš Naudžius), Kubiliūtė
(iš Kubilius), Sinkevičiūtė (iš Sinkevičius).
2. Ištekėjusių moterų
Ištekėjusių moterų pavardės daromos iš vyriškų
pavardžių daugiausia su priesaga -ienė (žr. norminį
leidinį Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992,
§ 47), iš dviskiemenių vyriškų pavardžių su galūnėmis -us,
-ius, -jus moteriškos pavardės daromos su priesaga
-(i)uvienė arba -ienė.
Tais atvejais, kai norima turėti (suteikti)
pavardės formą, kuri nenurodytų šeiminės padėties, pavardė iš
vyriškos pavardės gali būti daroma su galūne -ė,
pvz.: Talmantė (iš Talmantas), Gudonė (iš Gudonis), Lebedė (iš
Lebedys), Butkė (iš Butkus), Misevičė (iš Misevičius),
Ambraziejė (iš Ambraziejus), Stundžė (iš Stundžia), Motuzė (iš
Motuza). Kai vyriška pavardė turi galūnę -ė, moteriška
pavardė lieka nepakitusi, pvz.: Lapė, Kregždė. (Žr.
Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2003 m. birželio 26 d.
nutarimą Nr. N-2 (87) Dėl moterų pavardžių darymo;
Žin., 2003, Nr. 65-3009.)
Kada kurią priesagą dėti?
-ienė
vedant iš visų vyriškų pavardžių, pvz.: Urbonienė (iš
Urbonas), Palionienė (iš Palionis), Mikšienė (iš Mikšys),
Liogienė (iš Liogė), Jovaišienė (iš Jovaiša), Stundžienė (iš
Stundžia); Vaitiekienė (iš Vaitiekus), Radvilavičienė (iš
Radvilavičius), Butkienė (iš Butkus), Rimkienė (iš Rimkus),
Jucienė (iš Jucius).
-uvienė
gali būti dedama, kai moters pavardė vedama iš dviskiemenių
vyriškų pavardžių su galūne -us, pvz.: Sutkuvienė (iš
Sutkus), Rimkuvienė (iš Rimkus).
-iuvienė
gali būti dedama, kai moters pavardė vedama iš dviskiemenių
vyriškų pavardžių su galūnėmis -ius, -jus, pvz.:
Rimdžiuvienė (iš Rimdžius), Zujuvienė (iš Zujus).
Pastaba. Tekėdama moteris gali pasirinkti dvigubą
pavardę, tokia pavardė rašoma su brūkšneliu, pvz., Rūta
Simutytė-Gaidienė, Asta Butkė-Jurgaitienė.
Pastaba. Tais atvejais, kai
norima turėti (suteikti) pavardės formą, kuri nenurodytų
šeiminės padėties, pavardė iš vyriškos pavardės formos gali būti
daroma su galūne -ė, pvz.: Alminė (iš Alminas),
Talmantė (iš Talmantas), Butkė (iš
Butkus), Vaitiekė (iš Vaitiekus), Gudonė
(iš Gudonis), Lebedė (iš Lebedys),
Misevičė (iš Misevičius), Ambraziejė (iš
Ambraziejus), Stundžė (iš Stundžia), Motuzė
(iš Motuza). Kai vyriška pavardė turi galūnę -ė,
moteriška pavardė lieka nepakitusi, pvz.: Lapė, Kregždė.
Klausimai dėl vyriškų pavardžių formų
Kaip kreiptis į vyrą, pavarde Sakalas?
Kreipinys: Sãkalai! Vil̃kai! (ne
Sakale! Vilke!)
Pastaba. a kamieno daiktavardžiai vienaskaitos
šauksmininke paprastai turi galūnę -e, pvz.: draugas
drauge! vilkas vilke! Tačiau tikriniai daiktavardžiai,
reiškiantys vyrų vardus ir pavardes, vienaskaitos šauksmininke
turi galūnę -ai, pvz.: Petras Petrai! Gintaras
Gintarai! Kazlas Kazlai! Gutauskas Gutauskai!
Kaip kreiptis į sutuoktinius: Daũkšos ar
Daukšaĩ?
Vyriškųjų pavardžių daugiskaita su kirčiu
galūnėje žymi šeimas, poras, pvz.: Kaupaĩ, Petraičiaĩ,
Lapiaĩ, Daukšaĩ. Taigi kreipiamasi į ponus
Daukšas Daukšaĩ! Poros vadinamos ne tik pagal vyro
pavardę, bet ir pagal vyro vardą, pvz., Alvydaĩ, Gintaraĩ,
Jonaĩ.
Tos pačios pavardės su kirčiu kamiene žymi tik vienos pavardės
vyrų daugį, pvz.: broliai Kaũpai, Petráičiai,
pusbroliai Lãpės, Daũkšos.
Klausimai dėl vardo ir pavardės registravimo
Ar galima dukrai duoti vardą Anna?
Metrikacijos skyrius nesutinka rašyti dvigubos n.
Teisingai.
Rusų kalbos vardas Анна į lietuvių kalbą perrašomas kaip
Ana pagal Pavardžių, vardų ir vietovardžių
transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių
kalbos į rusų kalbą instrukciją (Vilnius, 1990). Instrukcijos §
25 nustato, kad rusų kalbos dvigubosios priebalsės į lietuvių
kalbą transkribuojamos viena priebalse.
Kaip sudaromos ištekėjusių moterų pavardės iš
nelietuviškos kilmės vyro pavardės?
Moterų pavardės, vedamos iš nelietuviškos kilmės
vyro pavardės, gali būti sudaromos laikantis tos kalbos, iš
kurios kilusi vyro pavardė, taisyklių.
Pavyzdžiui, vyro pavardė Avdejevas: atsižvelgiant į pavardės
rusišką kilmę (vyro ir jo senelio pavardė rus. Авдеев), moters
pavardė gali būti sudaryta pagal rusų kalbos taisykles (rus.
Авдеев > Авдеевa) Avdejeva. Pasirinkus dvigubą pavardę
pavardė galėtų būti, pvz., Zanevičiūtė-Avdejeva.
Arba vyro pavardė yra Fedč nelietuviškos kilmės ir
nesugramatinta, t. y. be lietuviškos galūnės, vyro motinos ir
giminės moterų pavardės taip pat Fedč: atsižvelgiant į
nelietuvišką pavardės kilmę, giminės moterų pavardžių rašymo
tradiciją ir žmonos pageidavimą, žmonos pavardė gali būti
negramatinama, t. y. Fedč arba, pavyzdžiui,
Kubiliūtė-Fedč.
Žinoma, asmens pageidavimu pavardės gali būti sudaromos pagal
lietuvių kalbos taisykles, pvz., Avdejevienė, Fedčienė,
Fedčaitė.
Kaip turėtų būti rašoma už užsieniečio
ištekėjusios moters ir užsienyje gimusio vaiko pavardė?
Kalbos komisijos nuomone, už kitų šalių piliečių
ištekėjusių ir pasirinkusių vyro pavardę moterų pavardės, taip
pat tokios šeimos vaikų pavardės išimties tvarka turėtų būti
rašomos laikantis originalios vyro (tėvo) pavardės rašybos (kai
originali pavardė fiksuota lotyniško pagrindo rašmenimis).
Pavyzdžiui, dvigubą pavardę pasirinkusi Stachowicziaus
(Stachowicz) žmona
Radvilaitė-Stachowicz
arba Wilburo duktė turėtų būti registruojama pavarde
Wilbur.
Vyro ar tėvo pavardė be lietuviškos galūnės, o
žmonos ar dukters pavardę pageidaujama lietuvinti. Kaip
sudaromos moterų pavardės tokiais atvejais?
Sudaroma pagal įprastas taisykles, tik iš
adaptuotos (su lietuviška linksnio galūne) vyriškosios pavardės
formos. Pavyzdžiui, vyro pavardė Jaroslav: adapt.
Jaroslavas, taigi moteriškos pavardės būtų Jaroslavienė,
Jaroslavaitė; vyro pavardė Čalyj: adapt. Čalis
(kilm. Čalio), todėl moteriškos pavardės Čalienė, Čalytė; vyro
pavardė
Chodkevič: adapt. Chodkevičius, todėl moteriškos pavardės
Chodkevičienė, Chodkevčiūtė; be to, gali būti Jaroslavė, Čalė,
Chodkevičė.
Vardo ir/ar pavardės tapatybės klausimai
Kalbos komisijos nuomone, vardo ir pavardės
variantų įvairavimas to paties ar su tuo pačiu asmeniu
susijusiuose dokumentuose neturėtų kelti abejonių
identifikuojant asmenį, tačiau nustatyti asmens tapatybę nėra
Komisijos kompetencijos dalykas. (Asmens tapatybę nustato
teismas.)
Pagal Lietuvos Respublikos Aukščiausiosios
Tarybos 1991
m. sausio 31 d. nutarimo Dėl vardų ir pavardžių
rašymo Lietuvos Respublikos piliečio pase 2 punktą ne lietuvių
tautybės asmenų vardai ir pavardės išduodamame Lietuvos
Respublikos piliečio pase rašomi lietuviškais rašmenimis pagal
tarimą, bet piliečio pageidavimu arba nesugramatinti (be
lietuviškos linksnio galūnės), arba sugramatinti (su lietuviška
linksnio galūne). Nesugramatintos ir sugramatintos vardo ir
pavardės formų atsiradimas to paties asmens dokumentuose neturi
kelti abejonių dėl asmens tapatybės. Pvz.: Piotras Bujakas yra
taisyklingai perrašyta pavardė iš rus. Буяк Пётр.
Pastaba. Tėvavardžių lietuvių kalboje nėra, žr.
1988 m. gruodžio 22 d. nutarimą Nr. 25 Dėl tėvo vardo rašymo.
Jei Lietuvos Respublikos piliečiai, lankydamiesi
ar gyvendami užsienyje, patiria sunkumų dėl skirtingų šeimos
(giminės) narių pavardžių formų, gali kreiptis į komisiją pažymos
dėl šeimos pavardės tapatumo, komisija gali patvirtinti, kad,
pavyzdžiui, Petrauskas, Petrauskienė, Petrauskaitė yra
vienos šeimos pavardės, kurių bendras kamienas Petrausk-,
o kiti formantai nurodo asmens lytį ir iš dalies šeiminį
statusą. Tokia lietuvių kalbos (Lietuvos Respublikos valstybinės
kalbos) pavardžių darybos sistema sena, susiformavusi per kelis
šimtus metų ir įtvirtinta oficialiojoje vartosenoje.
Dažniausios asmenvardžių formų įvairavimo
priežastys:
1. Skirtingų kalbų vardynas.
Pvz.:
a) Joana ir Johanna: dokumentuose
fiksuoti trys asmens vardo variantai: Joana, Johanna,
Johana. Lietuvių kalbos vardyne yra vardas Joana,
kilęs iš sulotyninto hebrajiško vardo Joanna arba
Johanna, taigi dokumentuose to paties vardo trys
variantai;
b) Helena ir Elena: Helena ir Elena
yra to paties vardo variantai, lietuvių kalboje paplitęs
variantas Elena, tačiau lenkų, vokiečių, olandų ir kai kurių
kitų Europos kalbų vardynuose jis rašomas su raide h (žr.
Słownik imion. WrocławWarszawaKraków, 1991, p. 123124);
c) Elžbieta, Jelizaveta, Elizaveta:
tai tos pačios kilmės vardo variantai: pirmasis vartojamas
lietuvių, lenkų kalbų vardyne, antrasis rusų, o trečiasis
paraidžiui perrašytas iš rusų kalbos (ne transkribuotas);
d) Andrius ir Андрей: Andrius
galėjo būti perrašytas į rusų kalbą kaip Андрей, priartinus prie
rusų kalbos vardyno.
2. Vardo variantų (trumpųjų, tarminių) vartojimas
to paties asmens dokumentuose.
Pvz.:
a) Marija ir Marijona: abu vardai
yra panašios kilmės Marija kilo iš sulotyn. hebr. Maria,
Marijona iš dvigubo vardo Maria-Anna (žr. Kuzavinis K.,
Savukynas B. Lietuvių vardų kilmės žodynas. Vilnius, 1994, p.
263264) ir kartais vartojami kaip variantai;
b) Nastia ir Anastazija: Nastia yra
vienas iš vardo Anastazija trumpųjų variantų (lietuviškame
vardyne dažnesnis trumpinys Nastė; žr. Kuzavinis K., Savukynas
B. Lietuvių vardų kilmės žodynas. Vilnius, 1994);
c) Enrikas ir Henrikas: lietuvių
kalbos vardyne yra abu germaniškos kilmės vardo (germ. Heinrich)
variantai Enrikas ir Henrikas (žr. Kuzavinis K., Savukynas B.
Lietuvių vardų kilmės žodynas. Vilnius, 1994). Per italų kalbą
(it. Enriko) atėjęs vardo variantas Enrikas artimesnis lietuvių
kalbai, nes žodžiai su garsu h yra skolinti, tačiau ilgainiui
išpopuliarėjo būtent Henrikas;
d) Vincentas ir Vincas: tai yra to
paties vardo variantai, antrasis pirmojo trumpinys (žr.
Kuzavinis K., Savukynas B. Lietuvių vardų kilmės žodynas.
Vilnius, 1994, p. 214). Visuose pateiktuose dokumentuose (pvz.,
santuokos ir mirties, vaikų gimimo liudijimuose) nuosekliai
vartota trumpoji vardo forma, tik gimimo liudijimo (g. 1935 m.)
išraše ilgoji.
3. Kitų kalbų raidynas ir gramatika.
Pvz.:
a) Rimoit ir Rimeic: pavardė
Rimoit galėjo būti perrašyta kaip Rimeic dėl
skirtingų kalbų (gudų, lenkų) įtakos Vilniaus krašte;
b) Helena-Vanda Meškovska ir Elena
Vanda Meškauskaitė: šie vardo ir pavardės variantai
atsirado dėl lietuvių ir lenkų kalbų vardyno, gramatikos ir
rašybos skirtumų;
c) Mažeika ir Мажейко: liet.
Mažeika perrašyta į rus. kaip Мажейко priartinus pavardę
prie rusų kalbos gramatikos taisyklių;
d) Edwards ir Edvards: kadangi
lietuvių kalbos raidyne nėra raidės w ir ją atitinka
raidė v, už kitos valstybės piliečio Edwards ištekėjusios
moters pavardė Lietuvos Respublikos piliečio pase perrašyta kaip
Edvards.
4. Raštininkų klaidos.
Pvz.:
a) Agnieška ir Ignieška: lietuvių
vardyne yra vardas Agnieška, kitas vardo variantas Ignieška
greičiausiai atsirado dėl raštininkų klaidos, nors kitose
kalbose yra šio vardo variantų su i (pvz., portugalų
Ignez, Inez);
b) Piebalga ir Pirbalga: Lietuvių
pavardžių žodyne. T. LŽ (Vilnius, 1989) užfiksuota pavardė
Piebalga (kaip ir asmens pase). Tai leidžia manyti, kad
kiti pavardės variantai įvairiuose dokumentuose ir laiškuose
atsirado dėl raštininkų neatidumo: Pebolga, Priebalga,
Priebalka, Pirbalga; Piebalgienė Priebalgienė, Piebaldienė;
Piebalgaitė Pebalgaitė;
c) Peciukonis ir Pieciukonis: tai
dvi tos pačios pavardės formos, atsiradusios dėl raštininkų
neatidumo, galbūt ir rusų kalbos įtakos (rus. e gali būti
skaitoma kaip ie). Valkininkų krašte fiksuota autentiška
pavardės forma Peciukonis (žr. Lietuvių pavardžių žodyną,
Vilnius, 1989, p. 418), tokią giminės formą liudija ir Lietuvos
valstybės istorijos archyvo duomenys iš Romos katalikų bažnyčios
krikšto aktų įrašų knygos;
d) Brundzienė ir Brunzienė:
moteriškos pavardės formą Brunzienė galima laikyti nenorminiu
pavardės Brundzienė variantu (< Brundza, žr. Lietuvių pavardžių
žodynas. AK, Vilnius, 1985, p. 316), atsiradusiu dėl
raštininkų kaltės. Klaidą galėjo lemti fonetiniai reiškiniai:
dėsninga, kad susidūrus tos pačios artikuliacijos priebalsių
grupei, šiuo atveju trims dantiniams n, d, z,
vienas iš garsų gali būti netariamas arba tariamas silpnai.
Taigi Brundzienė, silpnai artikuliuojant gali skambėti kaip
Brunzienė, plg. tempdavo skamba kaip temdavo.