Lietuvių kalba nuo Mažvydo iki
Jablonskio
Keli amžiai prabėgo nuo pirmosios knygos
pasirodymo iki dvidešimtojo amžiaus slenksčio. Šioje knygoje,
skirtoje kitiems tikslams, neįmanoma išsamiai aprašyti tautos ir
jos kalbos istorijos. Bet yra literatūros, kuri kiekvienam,
norinčiam susipažinti su savo tautos ir kalbos vargais, gali
suteikti labai išsamią informaciją. Štai ši literatūra: Palionis
J. Lietuvių literatūrinė kalba XVI a., Vilnius, 1967; Palionis
J. Lietuvių rašomosios kalbos istorija. Vilnius, 1995;
Zinkevičius Z. Lietuvių kalbos istorija: I t. Lietuvių kalbos
kilmė. Vilnius, 1984, II t. Iki pirmųjų raštų. Vilnius, 1987,
III t. Senųjų raštų kalba. Vilnius, 1988, IV t. Lietuvių
kalba XVIII-XIX a. Vilnius, 1990, V t. Bendrinės kalbos
iškilimas. Vilnius, 1992, VI t. Lietuvių kalba naujaisiais
laikais. Vilnius, 1994, VII t. Rodyklės ir bibliografija.
Vilnius, 1995.
Z. Zinkevičiaus Lietuvių kalbos istorija
parašyta populiariu pasakojamuoju stiliumi, prieinama kiekvienam
mokančiam skaityti. Tačiau ne tik eilinius žmones, bet ir
lituanistus atbaido didelis tomų ir puslapių kiekis. Ir pats
autorius, turbūt supratęs, kad šiame didelių gyvenimo tempų
amžiuje retas kas atsidės ir skaitys savišvietos tikslais tuos
tomus nuo pirmojo iki paskutinio puslapio, išleido šio savo
didelio darbo santrauką. Autoriaus žodžiais tariant, šis
variantas pritaikytas aukštųjų mokyklų studentams lituanistams,
bet tinkantis ir plačiajai visuomenei, tiems, kurie nori
susipažinti su lietuvių kalbos ir tautos praeitimi (Z.
Zinkevičius. Lietuvių kalbos istorija. Vilnius, 1996).
Studentai nelituanistai ir yra svarbiausioji tos
plačiosios visuomenės dalis, galinti padaryti didelę įtaką
visai mūsų kalbai, o ypač jos moksliniam stiliui. Todėl būtų
idealu, kad ta plačioji visuomenė paimtų į rankas dvi knygas
Z. Zinkevičiaus Lietuvių kalbos istoriją ir J. Palionio
Lietuvių rašomosios kalbos istoriją. Galgi tada ir ji dar
galėtų pasijusti taip, kaip kitados pasijuto V. Kudirka,
paskaitęs Aušros pirmąjį numerį.
Tauta ir valstybė ne visada sutampa. Ir tais
laikais, kai lietuviai mynė takus iki Juodosios jūros, ir
vėliau, kai pati Lietuva buvo plėšoma į gabalus, lietuvių kalbos
klestėjimui nebuvo jokio valstybinio pamato. Ji tik tautosakoje,
kaimo žmonių lūpose, per Postiles, Punktus sakymų,
katekizmus atėjo iki grožinės literatūros milžino K. Donelaičio,
kuris ypatingu būdu iškilo jau po savo mirties, Liudvikui Rėzai
paskelbus jo Metus (1818).
Istorija ilgus amžius buvo ne motina, o pamotė
lietuvių kalbai. Ja nebuvo dėstoma viename iš seniausių Europoje
Vilniaus universitete, nebuvo rašomi reikalų raštai, mokslo
veikalai. S. Daukanto istorijos darbai beveik ištisai parašyti
grožiniu stiliumi.
Pirmiausia Krėvos sutartis (1385) ir po to
Liublino unija (1569) Lietuvą sujungė su Lenkija ir tuo būdu
buvo sudaryta Lietuvos ir Lenkijos valstybė Žečpospolita.
Paskui įvyko trys jos padalijimai. Po trečiojo padalijimo 1795
m. didžioji Lietuvos dalis atiteko Rusijai, mažesnė Prūsijos
karalystei, kuri nuo 1871 m. tapo sudėtine Vokietijos imperijos
dalimi. Per tuos ilgus polonizacijos, rusifikacijos,
germanizacijos laikus nutauto Lietuvos didikai, bajorai, dauguma
miestelėnų, o gimtąja kalba kalbėjo tik valstiečiai
baudžiauninkai, bet jie sudarė didžiąją tautos dalį. Vargelį
vargo ir gražias dainas dainavo, minė mįsles, sakė oracijas,
gražiai visus savo gyvenimo įvykius (vestuves, laidotuves, darbų
pradžią ir pabaigą, kalendorines šventes) minėjo. Taip ir išliko
toji graži kalba liaudies dainose ir pasakose, ėjo iš lūpų į
lūpas, iš kartos į kartą...
Beaušianti aušrelė, betekanti saulelė, ir
tykiai tykiai Nemunėlis teka... O Dainava šią naktelę per
naktelę miego nemiegojo ir prastovėjo kalne duobelę, ir
prarymojo uosio tvorelę, ir pražiūrėjo savo akeles, belaukdama
bernelio. O dabar eina į žalią daržą, veidelį prausia su rūtų
rasele, veidelį šluosto lelijos lapeliu. Jau užteka saulelė,
daulėlio lėlio! aplinkui dangužį, apeina saulelė aplinkui
oružį, suskaito saulelė, ar visos žvaigždutės, daulėlio lėlio,
saulelė!
Saulutė tarė nusileisdama: aš jums padėsiu
brolio gedėti devynis rytus miglužėj temsiu, o šį dešimtą nei
netekėsiu...
<...> O, rods, mes tie bardai, kurių menas plinta
gyvu dainuojamu žodžiu. Ne kas kiti, mes šitaip plakami,
niekinami sudėjome jas, tas dainas. Sudėjome Aš atsisakiau savo
močiutei, Ai siuntė, siuntė, Kas nor vargužį vargti,
Vienam darže žydėjo meironai... (Pikčilingis J. Žodžio
interviu, p. 10-11).
Didis menas visada susilaukia dėmesio. Lietuvių
liaudies dainos žavėjo daugelį kitų šalių poetų ir šiaip šviesių
žmonių. XIX a. viduryje vokietis F. Neselmanas (tas pats, kuris
mus pavadino baltais) ragino skubėti rinkti lietuvių dainas,
nes, jo manymu, ši tauta pasmerkta žūti. Ji jau tada stovėjo ant
bedugnės krašto, o stebuklingu būdu išliko iki XX amžiaus
pabaigos...
1864 m. spaudos draudimas, o vėliau užsimota ir
prieš šnekamąją kalbą. 1893 m. ją uždrausta vartoti viešose
vietose kavinėse, gegužinėse, įvairiuose didesniuose žmonių
susibūrimuose. Įstaigose ant sienų iškabos didelėmis raidėmis Говорить
по литовскому строго воспрещается. Rusiškai įvardijami
asmenys: dokumentuose rašoma Викентий Иосифович
Пукель (Vincentas Pūkelis, Juozo sūnus), lietuviški
vietovardžiai keičiami rusiškais.
Keturiasdešimt metų tauta vaitojo A. Baranausko
žodžiais:
Anei rašto, anei druko
Mums turėt neduoda.
Tegu, sako, bus Lietuva
Ir tamsi, ir juoda!
Ir vis dėlto tauta išliko. Viena iš svarbiausių
priežasčių ta, kad beveik visa jos teritorija stiprias
tradicijas turintis sėslus kaimas, namie kalbėjęs lietuviškai,
lietuviškai vaikams sekęs pasakas, dainavęs lopšines, troškęs
jiems šviesesnio gyvenimo, samdęs slaptosioms mokyklėlėms
daraktorius ir knygnešius turėjęs.
Pagaliau ir svetimų kraštų šviesuomenė (visų
pirma Rusijos) padėjo išsimokslinti turtingesniųjų ūkininkų
vaikams. Atsirado savų kunigų, daktarų, suvokusių tautos
tragediją, panorusių ją prikelti... Išauso Aušra, suskambo
Varpas. Tauta išgirdo raginimą: Kelkite, kelkite,
kelkite.... Ir niekas iš svetimųjų negalėjo suprasti, iš kur
išnykstančioje tautoje atsirado tiek ryžto ir sumanumo. Per gana
trumpą laiką lietuviai virto susipratusia tauta. Ir šio virsmo
buvo priblokšti tiek rusai, tiek lenkai. Lenkams atrodė, kad
Lietuvoje yra tik kitaip kalbančių lenkų, o rusai apskritai net
nemanė, kad čia esama kokių nors lietuvių. Rusai ir lenkai dėl
Lietuvos nesutardavo. Kilus ryškesnei nesantarvei, M. Muravjovas
uždraudė kunigų seminarijoje dėstyti homiletikos (pamokslų
sakymo metodikos) kursą lenkų kalba. Leido dėstyti tik rusiškai
arba lietuviškai, tikėdamas, kad lietuviškai to niekas jau
nebepajėgs padaryti.
Tada vyskupas Motiejus Valančius pavedė A.
Baranauskui šį kursą dėstyti lietuviškai. O A. Baranauskas,
turėjęs daugybę talentų, įsigilino į lietuvių kalbos studijas,
rinko kalbos faktus, siuntinėjo juos pirmosios mokslinės
lietuvių kalbos gramatikos (1856) autoriui A. Šleicheriui,
mokėsi iš jo gramatikos, klasifikavo tarmes ir pagaliau parašė
savo gramatiką. Ją diktavo studentams. Yra žinoma, kad pats
ketinęs išleisti, bet tai padarė buvęs studentas P. Sereika 1904
m., jau po A. Baranausko mirties. Kažin, ar autorius būtų buvęs
patenkintas tuo gramatikos variantu, kuris išliko studentų
užrašuose.
Prie XX a. slenksčio Lietuva priėjo su dideliu
būriu susipratusių inteligentų aušrininkų, varpininkų,
publicistų, rašytojų, poetų. Prisiminkime keletą jų: J.
Basanavičius, V. Kudirka, J. Kriaučiūnas, P. Višinskis,
rašytojai J. Biliūnas, Sofija Pšibiliauskienė-Lazdynų Pelėda,
Marija Pečkauskaitė-Šatrijos Ragana, Julija Žymantienė-Žemaitė
ir kt. Varpe išspausdinta V. Kudirkos Tautiška giesmė ir
dabar skamba virtusi Lietuvos himnu.
Be Aušros ir Varpo, XIX ir XX a. sandūroje
nemaža buvo ir kitos spaudos. Ėjo katalikiškas laikraštis
Žemaičių ir Lietuvos apžvalga (1890-1896), Tėvynės sargas
(1896-1904) ir kt. O pradėjus eiti laikraščiams, reikėjo ir
savos rašybos, ir kalbos normų apskritai.