Atsisveikinimas
Geriausia, lietuviškiausia atsisveikinti senu
lietuvišku žodžiu sudiev! arba
trumpesne jo forma sudie! Šis senas lietuviškas
atsisveikinimo žodis tvirtai įsišaknijęs visoje Lietuvoje.
O kaip žiūrėsime į atsisveikinimą viso gero?
Ką gi turime jam pripažinti bendrinės kalbos teises, nors jis
mums vis primena vsevo choroševo! Jo variantas
viso labo būtų lietuviškesnis ir derintųsi su sveikinimosi
žodžiu labas.
Šalia viso gero
yra ir laipsniuota forma viso geriausio, turinti
familiarumo atspalvį. Su pagarbiais žmonėmis taip atsisveikinti
nederėtų.
Bendrinės kalbos teises turėtume pripažinti
atsisveikinimui iki (ligi) pasimatymo, nors
jam įsigalėti bus turėjusios įtakos mūsų kaimynų slavų ir
vokiečių analogiškos atsisveikinimo formos. Panašus
atsisveikinimas ir iki susitikimo. Tokių atsisveikinimų
inteligentų šnekamojoje kalboje girdime kasdien: iki kito
susitikimo, iki greito (malonaus, laukiamo, sutarto)
susitikimo! Arba: iki vakaro, iki
rytojaus...
Tokius atsisveikinimus galime tarti tik artimiems
žmonėms. Tačiau gana pagarbiai skamba tęstinių televizijos laidų
vadovų tariami žodžiai laidos pabaigoje:
Atsisveikinam iki kito karto!
Su draugais kartais lakoniškai atsisveikiname tik
vienu žodžiu iki. Ir atsisveikinimo žodžius viso labo,
viso gero sutrumpiname sakome tik viso! Tai
paauglių, jaunuolių mėgstami atsisveikinimai. Savo vietoje jie
tinka. Geri draugai išsiskirdami kartais vienas kitam pasako
tuo tarpu arba šiuo tarpu. Girdime draugišką
atsisveikinimą ir kol kas. Tokios atsisveikinimo formos
bičiuliškuose santykiuose leistinos. Tik neturėtume, nusižiūrėję
į rusų kalbą, sakyti pakol kas.
Nerečiau vartojami liaudiški atsisveikinimai su
būdvardžiu sveikas: lik sveikas, likite sveiki, lik sveika,
likite sveikos; gyvenkim sveiki, darbuokimės sveiki. Taip
tinka sakyti draugams, bendradarbiams.
Vakare, prieš naktį tariamas labanaktis ar
trumpesnė jo forma labanakt tinka visiems ir visais
atvejais. Tiktai mažybinė forma labos naktelės turi
familiarumo atspalvį.
|